Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.01 Ordinanza sull'energia del 1° novembre 2017 (OEn)

730.01 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'énergie (OEne)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Requisiti tecnici e procedura

1 Il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (DATEC) disciplina in particolare:

a.
i requisiti della garanzia di origine e la sua validità;
b.
la procedura per il rilevamento, l’emissione, la sorveglianza della trasmissione della garanzia di origine e per il suo annullamento;
c.
i requisiti della registrazione degli impianti per i quali deve essere provata l’origine della produzione, nonché la relativa procedura;
d.
i requisiti dell’etichettatura dell’elettricità.

2 A tal fine esso si orienta alle norme internazionali, in particolare a quelle dell’Unione europea e dell’Association of Issuing Bodies (AIB).

Art. 5 Exigences techniques et procédure

1 Le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC) règle notamment:

a.
les exigences auxquelles doit répondre la garantie d’origine et sa durée de validité;
b.
les procédures pour l’enregistrement, l’établissement et la surveillance du transfert des garanties d’origine ainsi que pour l’annulation de celles-ci;
c.
les exigences auxquelles doit répondre l’enregistrement des installations dont la production est soumise à l’obligation de fournir une garantie d’origine ainsi que la procédure correspondante;
d.
les exigences auxquelles doit répondre le marquage de l’électricité.

2 Il se base à cet effet sur les normes internationales et notamment sur celles de l’Union européenne et de l’Association des organismes émetteurs (Association of Issuing Bodies, AIB).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.