730.01 Ordinanza sull'energia del 1° novembre 2017 (OEn)
730.01 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'énergie (OEne)
Art. 1
La presente ordinanza disciplina:
- a.
- la garanzia di origine e l’etichettatura dell’elettricità;
- b.
- la pianificazione del territorio in relazione al potenziamento delle energie rinnovabili;
- c.
- l’immissione di energia di rete e il consumo proprio;
- d.
- i bandi di gara per misure di efficienza;
- e.2
- le garanzie per la geotermia;
- f.
- l’indennizzo per le misure di risanamento concernenti gli impianti idroelettrici;
- g.
- il supplemento rete;
- h.
- l’impiego parsimonioso ed efficiente dell’energia negli edifici e nelle imprese;
- i.
- le misure di promozione nel settore dell’energia;
- j.
- la collaborazione internazionale nell’ambito di applicazione della LEne;
- k.
- la verifica degli effetti e il trattamento dei dati.
Art. 1
La présente ordonnance règle:
- a.
- la garantie d’origine et le marquage de l’électricité;
- b.
- l’aménagement du territoire dans le cadre du développement des énergies renouvelables;
- c.
- l’injection d’énergie de réseau et la consommation propre;
- d.
- les appels d’offres publics pour les mesures d’efficacité;
- e.2
- les garanties pour la géothermie;
- f.
- l’indemnisation des mesures d’assainissement dans le cas d’installations hydroélectriques;
- g.
- le supplément perçu sur le réseau;
- h.
- l’utilisation économe et efficace de l’énergie dans les bâtiments et les entreprises;
- i.
- les mesures d’encouragement dans le domaine de l’énergie;
- j.
- la coopération internationale dans le champ d’application de la LEne;
- k.
- l’analyse des impacts et le traitement des données.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.