Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

725.13 Legge federale del 30 settembre 2016 concernente il Fondo per le strade nazionali e il traffico d'agglomerato (LFOSTRA)

725.13 Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur le fonds pour les routes nationales et pour le trafic d'agglomération (LFORTA)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 13 Referendum ed entrata in vigore

1 La presente legge sottostà a referendum facoltativo.

2 Il Consiglio federale pubblicherà la presente legge nel Foglio federale non appena il Popolo e i Cantoni avranno approvato il decreto federale del 30 settembre 201612 concernente la creazione di un fondo per le strade nazionali e il traffico d’agglo-merato.

3 Fatti salvi i capoversi 4–6, il Consiglio federale pone in vigore la presente legge simultaneamente al decreto federale del 30 settembre 2016 concernente la creazione di un fondo per le strade nazionali e il traffico d’agglomerato13.

4 Il Consiglio federale pone in vigore la modifica della legge federale del 21 giugno 199614 sull’imposizione degli oli minerali (n. 1 dell’allegato) come segue:

a.
l’articolo 12 capoverso 2, nell’anno che precede quello in cui la riserva del Fondo scende al di sotto dell’importo di 500 milioni di franchi;
b.
l’articolo 12f, contemporaneamente al primo adeguamento del supplemento fiscale sugli oli minerali successivo all’entrata in vigore dell’articolo 12 capoverso 2.

5 Pone in vigore la modifica dell’articolo 5 LUMin15 (n. 5 dell’allegato) due anni dopo l’entrata in vigore del decreto federale del 30 settembre 2016 concernente la creazione di un fondo per le strade nazionali e il traffico d’agglomerato.

6 Pone in vigore la modifica dell’articolo 2 della legge del 19 marzo 201016 sul contrassegno stradale (n. 6 dell’allegato) due anni dopo l’entrata in vigore del decreto federale del 30 settembre 2016 concernente la creazione di un fondo per le strade nazionali e il traffico d’agglomerato.

Data dell’entrata in vigore: 1° gennaio 201817

12 RU 2017 6731

13 Il DF entra in vigore il 1° gen. 2018.

14 RS 641.61

15 RS 725.116.2

16 RS 741.71

17 DCF del 22 nov. 2017.

Art. 13 Référendum et entrée en vigueur

1 La présente loi est sujette au référendum.

2 Le Conseil fédéral publie la présente loi dans la Feuille fédérale dès lors que l’arrêté fédéral du 30 septembre 2016 sur la création d’un fonds pour les routes nationales et pour le trafic d’agglomération12 a été accepté par le peuple et les cantons.

3 Il met en vigueur la présente loi, sous réserve des al. 4 à 6, en même temps que l’arrêté fédéral du 30 septembre 201613 sur la création d’un fonds pour les routes nationales et pour le trafic d’agglomération.

4 Il met en vigueur la modification de la loi du 21 juin 1996 sur l’imposition des huiles minérales14 (annexe, ch. 1) comme suit:

a.
art. 12, al. 2: l’année avant que la réserve du fonds ne devienne inférieure à 500 millions de francs;
b.
art. 12f: en même temps que la première adaptation de la surtaxe sur les huiles minérales après l’entrée en vigueur de l’art. 12, al. 2.
5 Il met en vigueur l’art. 5 LUMin15 (annexe, ch. 5) deux ans après l’entrée en vigueur de l’arrêté fédéral du 30 septembre 2016 sur la création d’un fonds pour les routes nationales et pour le trafic d’agglomération.
6 Il met en vigueur l’art. 2 de la loi du 19 mars 2010 sur la vignette autoroutière16 (annexe, ch. 6) deux ans après l’entrée en vigueur de l’arrêté fédéral du 30 septembre 2016 sur la création d’un fonds pour les routes nationales et pour le trafic d’agglomération.

Date de l’entrée en vigueur: 1er janvier 201817

12 RO 2017 6731

13 L’AF entre en vigueur le 1er janvier 2018.

14 RS 641.61

15 RS 725.116.2

16 RS 741.71

17 ACF du 22 nov. 2017.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.