Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

725.116.21 Ordinanza del 7 novembre 2007 concernente l'utilizzazione dell'imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale (OUMin)

725.116.21 Ordonnance du 7 novembre 2007 concernant l'utilisation de l'impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière (OUMin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24a Prefinanziamento da parte dell’ente responsabile

1 Il prefinanziamento da parte dell’ente responsabile può essere convenuto se:

a.28
il provvedimento da realizzare è previsto nel corrispondente decreto federale relativo al programma Traffico d’agglomerato;
b.
il prefinanziamento concerne il contributo federale per un solo provvedimento o un pacchetto di provvedimenti;
c.
il provvedimento o il pacchetto di provvedimenti rispetta i principi di base del programma d’agglomerato, in particolare l’ordine di priorità ivi previsto;
d.29
l’accordo sul finanziamento prevede che il termine di versamento del contributo federale dipenda dalle condizioni quadro finanziarie del Fondo per le strade nazionali e il traffico d’agglomerato; e
e.
l’accordo sul finanziamento prevede che gli interessi che ne risultano per l’ente responsabile non siano assunti dalla Confederazione.

2 L’Ufficio federale competente stabilisce il termine di versamento del contributo federale. Il termine è fissato nell’accordo sul finanziamento.

27 Introdotto dal n. I dell’O del 12 gen. 2011, in vigore dal 1° mar. 2011 (RU 2011 491).

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6801).

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6801).

Art. 24a Préfinancement par l’organisme responsable

1 Le préfinancement par l’organisme responsable peut être convenu:

a.28
si le projet d'agglomération contenu dans l’arrêté fédéral correspondant relatif au programme en faveur du trafic d'agglomération comprend la mesure;
b.
si le préfinancement concerne la contribution fédérale d’une seule mesure ou d’un paquet de mesures;
c.
si la mesure ou le paquet de mesures respecte la conception de base du projet d’agglomération et notamment l’ordre des priorités fixé dans le projet d’agglomération;
d.29
si la convention de financement prévoit que le terme du versement de la contribution fédérale dépend des conditions financières générales du fonds pour les routes nationales et le trafic d’agglomération, et
e.
si la convention de financement prévoit que les intérêts qui en résultent pour l’organisme responsable ne sont pas pris en charge par la Confédération.

2 L’office fédéral compétent fixe le terme du versement de la contribution fédérale. Le terme est fixé dans la convention de financement.

27 Introduit par le ch. I de l’O du 12 janv. 2011, en vigueur depuis le 1er mars 2011 (RO 2011 491).

28 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6801).

29 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6801).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.