Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

725.111.31 Ordinanza del DATEC del 4 dicembre 2007 concernente l'acquisto di terreni per il completamento della rete delle strade nazionali approvata

725.111.31 Ordonnance du DETEC du 4 décembre 2007 concernant l'acquisition de terrain pour l'achèvement du réseau des routes nationales tel qu'il a été décidé

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Assegnazione di terreni cantonali

1 Se il Cantone assegna alla costruzione di strade nazionali terreni che non servono direttamente a un determinato scopo di pubblica utilità, bensì per investire capitali (patrimonio finanziario), la quota di partecipazione della Confederazione è calcolata, d’intesa con l’Ufficio federale delle strade (USTRA), secondo il valore venale dei terreni al momento dell’utilizzazione.

2 Se il Cantone assegna alla costruzione di strade nazionali terreni che servono direttamente a uno scopo di pubblica utilità (patrimonio amministrativo), la quota di partecipazione della Confederazione va calcolata, d’intesa con l’USTRA, come segue:

a.
l’utilizzazione di strade e piazze che servono al traffico pubblico non dà diritto ad indennità alcuna; sono fatte salve le spese concernenti nuove strade costruite in sostituzione di vie di comunicazione preesistenti (art. 45 LSN4);
b.
le indennità pagate per beni comunali, zone verdi e terreni incolti sono calcolate secondo il reddito attuale e le possibilità d’utilizzazione che ne risulterebbero, in condizioni normali, ove non fosse costruita la strada nazionale. A tale riguardo, non sono determinanti i prezzi dei terreni adiacenti iscritti nel registro fondiario. Sono fatte salve le particolarità di ogni singolo caso;
c.
per le aree fabbricate, sono determinanti il valore venale del terreno e i costi d’impianto degli edifici; quanto a quest’ultimi, va tenuto conto sia del deprezzamento dovuto all’uso oppure ad un sistema di costruzione obsoleto o irrazionale sia del prezzo di ricostruzione. L’articolo 1 è applicabile per analogia.

Art. 4 Affectation de biens-fonds cantonaux

1 Si le canton affecte à la construction des routes nationales des biens-fonds affectés non pas à des fins déterminées d’utilité publique, mais à titre de placement des fonds (patrimoine financier), la part fédérale doit être calculée, après entente avec l’Office fédéral des routes (OFROU), d’après la valeur vénale des terrains au moment de leur affectation.

2 Si le canton affecte à la construction des routes nationales des biens-fonds directement affectés à des fins déterminées d’utilité publique (patrimoine administratif), la part fédérale doit être calculée, après entente avec l’OFROU, de la manière suivante:

a.
l’affectation des routes et des places qui servent au trafic public ne donne lieu à aucune indemnité; les frais afférents aux routes de remplacement (art. 45 LRN4) sont réservés;
b.
l’indemnité versée pour les biens communaux, les zones de verdure et les terrains incultes se calcule d’après leur rendement actuel et selon les possibilités d’utilisation qu’ils offriraient si une route nationale n’était pas construite. Les prix des terrains environnants qui ressortent du registre foncier ne sont pas déterminants. Le règlement de cas particuliers est réservé;
c.
pour les biens-fonds bâtis, il y a lieu de prendre en considération la valeur vénale du terrain et la valeur de construction des bâtiments; en ce qui concerne les bâtiments, on tiendra compte, d’une part, de la dépréciation résultant de l’usage, d’un mode de construction vieilli ou non approprié, et, d’autre part, du prix de reconstruction. L’art. 1 est applicable par analogie.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.