Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

725.111 Ordinanza del 7 novembre 2007 sulle strade nazionali (OSN)

725.111 Ordonnance du 7 novembre 2007 sur les routes nationales (ORN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Approvazione dell’USTRA

1 Prima dell’aggiudicazione i Cantoni devono sottoporre all’approvazione dell’USTRA le seguenti commesse:

a.
le commesse edili a partire da 2 milioni di franchi;
b.39
le commesse per forniture e servizi a partire da 230 000 franchi.

2 L’USTRA decide dell’approvazione entro un mese.

3 Le altre commesse devono essere rese note all’USTRA prima dell’inizio dei lavori di costruzione oppure prima della fornitura o della prestazione di servizi.

4 Il DATEC adegua i valori del capoverso 1 alle disposizioni dell’Accordo GATT40.41

39 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 set. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 4281).

40 RS 0.632.231.422

41 Introdotto dal n. I dell’O del 17 set. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 4281).

Art. 40 Approbation de l’OFROU

1 Avant l’adjudication, les cantons sont tenus de présenter à l’OFROU, pour approbation, les marchés suivants:

a.
marchés de construction d’une valeur égale ou supérieure à 2 millions de francs;
b.38
marchés de fournitures et de services d’une valeur égale ou supérieure à 230 000 francs.

2 L’OFROU dispose d’un délai d’un mois pour prendre une décision.

3 L’OFROU doit être informé de tous les autres marchés avant le début des travaux, avant la livraison des matériaux ou avant que la prestation n’ait été fournie.

4 Le DETEC adapte les valeurs visées à l’al. 1 aux dispositions de l’Accord GATT39.40

38 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 sept. 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 4281).

39 RS 0.632.231.422

40 Introduit par le ch. I de l’O du 17 sept. 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 4281).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.