Diritto nazionale 6 Finanze 67 Divieto di convenzioni fiscali. Doppia imposizione
Droit interne 6 Finances 67 Interdiction des arrangements fiscaux. Double imposition

672.201 Ordinanza del 22 agosto 1967 sul computo d'imposte alla fonte estere

672.201 Ordonnance du 22 août 1967 relative à l'imputation d'impôts étrangers prélevés à la source

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1 Il computo di imposte alla fonte estere ha luogo con un’operazione unica per le imposte federali, cantonali, comunali ed ecclesiastiche ed è versato in un solo ammontare.

2 L’ammontare delle imposte alla fonte estere computabili corrisponde alla somma delle imposte alla fonte non recuperabili riscosse negli Stati contraenti, conformemente alle convenzioni applicabili, sui redditi maturati nel corso di un anno (anno di scadenza); tuttavia, esso non può eccedere la somma delle imposte svizzere attinenti a questi redditi (ammontare massimo).

3 Esso è determinato separatamente sulla base dei seguenti redditi:

a.
i dividendi;
b.
gli interessi;
c.
i diritti di licenza che sono tassati secondo l’articolo 8a o 24b LAID21;
d.
i diritti di licenza che non sono tassati secondo l’articolo 8a o 24b LAID;
e.
i redditi provenienti da prestazioni di servizi;
f.
le rendite.

4 Esso non frutta interessi.

Art. 8

1 L’imputation d’impôts étrangers prélevés à la source s’effectue sur l’ensemble des impôts perçus par la Confédération, les cantons, les communes et les paroisses et est accordée en un seul montant.

2 Le montant des impôts étrangers prélevés à la source et imputables correspond à la somme des impôts à la source non récupérables qui ont été perçus dans les États contractants, conformément aux conventions applicables, sur les revenus échus au cours d’une année (année d’échéance); il ne peut toutefois excéder la somme des impôts suisses afférents à ces revenus (montant maximum).

3 Il est déterminé séparément pour:

a.
les dividendes;
b.
les intérêts;
c.
les redevances de licences qui sont imposées en vertu de l’art. 8a ou 24b LHID20;
d.
les redevances de licences qui ne sont pas imposées en vertu de l’art. 8a ou 24b LHID;
e.
les revenus de prestations de service;
f.
les rentes.

4 Il ne porte pas intérêt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.