Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale

653.11 Ordinanza del 23 novembre 2016 sullo scambio automatico internazionale di informazioni a fini fiscali (OSAIn)

653.11 Ordonnance du 23 novembre 2016 sur l'échange international automatique de renseignements en matière fiscale (OEAR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

1 I Cantoni comunicano all’AFC entro due mesi dalla fine di ogni anno civile:

a.
il numero AVS21 delle persone fisiche imponibili illimitatamente nel proprio Cantone;
b.
il numero d’identificazione delle imprese attribuito agli enti imponibili illimitatamente nel proprio Cantone.

2 L’AFC attribuisce ai Cantoni le informazioni trasmesse automaticamente dall’estero basandosi sulle suddette comunicazioni ed eventualmente su altri dati che, secondo l’accordo applicabile, sono necessari ai fini dell’identificazione.

3 L’AFC rende accessibili, mediante procedura di richiamo, le informazioni trasmesse dall’estero all’autorità competente in materia di tassazione e di riscossione dell’imposta federale diretta del Cantone in cui la persona oggetto di comunicazione è imponibile illimitatamente.

4 Ai collaboratori di tali autorità è concesso l’accesso a queste informazioni mediante procedura di richiamo soltanto se utilizzano l’autenticazione a due fattori, di cui uno deve essere costituito da un elemento d’identificazione fisico, univoco e non falsificabile.

21 Nuova espr. giusta l’all. n. II 25 dell’O del 17 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 800).

Art. 32

1 Les cantons communiquent à l’AFC au plus tard deux mois après la fin de chaque année civile:

a.
le numéro AVS20 des personnes physiques assujetties à l’impôt à titre illimité dans leur canton;
b.
le numéro d’identification des entreprises des entités assujetties à l’impôt à titre illimité dans leur canton.

2 L’AFC affecte aux cantons les renseignements transmis automatiquement de l’étranger en se fondant sur ces numéros communiqués ou, au besoin, sur d’autres indications requises pour l’identification selon la convention applicable.

3 Elle donne l’accès aux renseignements transmis automatiquement de l’étranger aux autorités compétentes pour la taxation et la perception des impôts directs du canton dans lequel la personne devant faire l’objet d’une déclaration est assujettie à l’impôt à titre illimité au moyen d’une procédure d’appel.21

4 Les collaborateurs de ces autorités n’ont accès aux renseignements au moyen d’une procédure d’appel que s’ils disposent d’une authentification à deux facteurs, dont l’un doit être un élément d’identification physique, incontestable et infalsifiable.

20 Nouvelle expression selon l’annexe ch. II 25 de l’O du 17 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 800).

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5251).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.