Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale

651.11 Ordinanza del 23 novembre 2016 sull'assistenza amministrativa internazionale in materia fiscale (Ordinanza sull'assistenza amministrativa fiscale, OAAF)

651.11 Ordonnance du 23 novembre 2016 sur l'assistance administrative internationale en matière fiscale (Ordonnance sur l'assistance administrative fiscale, OAAF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Informazioni da trasmettere alla divisione competente dell’AFC

1 In presenza di un accordo fiscale preliminare, alla divisione competente dell’AFC devono essere trasmesse le informazioni seguenti:

a.
una copia dell’accordo fiscale preliminare;
b.
la data di emissione dell’accordo fiscale preliminare;
c.
i dati per l’identificazione del contribuente, compreso l’indirizzo;
d.
il numero di identificazione fiscale del contribuente e il nome del gruppo dell’impresa di cui fa parte;
e.
gli anni fiscali per cui l’accordo fiscale preliminare ha validità;
f.
le condizioni soddisfatte dell’accordo fiscale preliminare di cui all’articolo 9 capoverso 1;
g.
un breve riassunto del contenuto dell’accordo fiscale preliminare, se possibile, in lingua francese o inglese o, altrimenti, in lingua tedesca o italiana;
h.
i dati relativi alla sede della società che detiene il controllo diretto e della società madre del gruppo, compresi i rispettivi indirizzi;
i.
per gli accordi fiscali preliminari di cui all’articolo 9 capoverso 1 lettera a, i dati relativi a persone associate o stabilimenti d’impresa con cui il contribuente opera transazioni che sottostanno a un’imposizione secondo l’accordo fiscale preliminare oppure che, per il contribuente, generano redditi, derivanti da persone associate o stabilimenti d’impresa, che sono assoggettati a imposta secondo l’accordo fiscale preliminare, compresi i rispettivi nomi e indirizzi;
j.
per gli accordi fiscali preliminari di cui all’articolo 9 capoverso 1 lettera b o c, i dati relativi a persone associate o stabilimenti d’impresa con cui il contribuente opera transazioni che sono oggetto dell’accordo fiscale preliminare, compresi i rispettivi nomi e indirizzi;
k.
per gli accordi fiscali preliminari di cui all’articolo 9 capoverso 1 lettera d, i dati relativi allo stabilimento d’impresa estero o alla persona estera la cui attività in Svizzera fonda uno stabilimento d’impresa, compresi i rispettivi nomi e indirizzi;
l.
per gli accordi fiscali preliminari di cui all’articolo 9 capoverso 1 lettera e, i dati relativi a persone associate o stabilimenti d’impresa che effettuano direttamente o indirettamente pagamenti al contribuente e i dati relativi all’avente diritto definitivo a tali pagamenti, compresi i rispettivi nomi e indirizzi;
m.
un elenco degli Stati destinatari secondo l’articolo 10;
n.
altre informazioni che potrebbero essere necessarie alla divisione competente dell’AFC per valutare se procedere allo scambio spontaneo di informazioni.

2 Se disponibili, alla divisione competente dell’AFC devono essere inoltre trasmesse le informazioni seguenti:

a.
il numero di riferimento dell’accordo fiscale preliminare;
b.
il numero d’identificazione fiscale della società che detiene il controllo diretto e della società madre del gruppo;
c.
nei casi di cui al capoverso 1 lettere i–l, i numeri d’identificazione fiscale delle persone o degli stabilimenti d’impresa interessati.

3 Alla divisione competente dell’AFC possono essere trasmesse anche le informazioni seguenti:

a.
dati sull’attività principale del contribuente;
b.
dati relativi al volume delle transazioni, alla cifra d’affari e all’utile del contribuente.

4 Per tutti gli altri casi di scambio spontaneo di informazioni in virtù della convenzione applicabile nel singolo caso devono essere trasmesse alla divisione competente dell’AFC le seguenti informazioni:

a.
le informazioni previste per la trasmissione allo Stato destinatario;
b.
un breve riassunto della fattispecie, se possibile, in lingua francese o inglese o, altrimenti, in lingua tedesca o italiana e i motivi per cui tali informazioni devono essere scambiate spontaneamente;
c.
un elenco degli Stati che potrebbero essere interessati a tali informazioni;
d.
altre informazioni che potrebbero essere necessarie alla divisione competente dell’AFC per valutare se procedere allo scambio spontaneo di informazioni.

Art. 11 Renseignements à transmettre à la division compétente de l’AFC

1 En présence d’une décision anticipée en matière fiscale, les renseignements suivants doivent être transmis à la division compétente de l’AFC:

a.
une copie de la décision anticipée en matière fiscale;
b.
la date à laquelle la décision anticipée en matière fiscale a été rendue;
c.
les données permettant d’identifier le contribuable, y compris son adresse;
d.
le numéro d’identification fiscale du contribuable et le nom du groupe d’entreprise auquel il appartient;
e.
les années fiscales pour lesquelles la décision anticipée en matière fiscale est valable;
f.
les conditions figurant à l’art. 9, al. 1, remplies par la décision anticipée en matière fiscale;
g.
un bref résumé du contenu de la décision anticipée en matière fiscale, si possible, en français ou en anglais, sinon en allemand ou en italien;
h.
les données relatives au siège de la société qui détient le contrôle direct et de la société-mère, y compris l’adresse;
i.
pour autant qu’il s’agisse d’une décision anticipée en matière fiscale selon l’art. 9, al. 1, let. a: les données relatives aux personnes étroitement liées ou aux établissements stables avec lesquelles le contribuable effectue des transactions imposables en vertu de ladite décision ou des transactions entraînant pour le contribuable des revenus provenant de personnes étroitement liées ou d’établissements stables soumis à l’impôt en vertu de ladite décision, y compris leur nom et leur adresse;
j.
pour autant qu’il s’agisse d’une décision anticipée en matière fiscale selon l’art. 9, al. 1, let. b ou c: les données relatives aux personnes étroitement liées ou aux établissements stables avec lesquels le contribuable effectue les transactions qui font l’objet de la décision anticipée en matière fiscale, y compris leur nom et leur adresse;
k.
pour autant qu’il s’agisse d’une décision anticipée en matière fiscale selon l’art. 9, al. 1, let. d: les données relatives à l’établissement stable étranger ou à la personne étrangère dont l’activité en Suisse fonde un établissement stable, y compris son nom et son adresse;
l.
pour autant qu’il s’agisse d’une décision anticipée en matière fiscale selon l’art. 9, al. 1, let. e: les données relatives aux personnes ou aux établissements stables étroitement liés qui effectuent directement ou indirectement des versements en faveur des contribuables et au destinataire final de ces versements, y compris leur nom et leur adresse;
m.
une liste des Etats destinataires en vertu de l’art. 10;
n.
d’autres informations dont la division compétente de l’AFC pourrait avoir besoin pour évaluer s’il doit procéder à l’échange spontané de renseignements.

2 S’ils sont disponibles, les renseignements suivants doivent également être transmis à la division compétente de l’AFC:

a.
le numéro de référence de la décision anticipée en matière fiscale;
b.
le numéro d’identification fiscale de la société qui détient le contrôle direct et de la société-mère;
c.
dans les cas visés à l’al. 1, let. i à l: les numéros d’identification fiscale des personnes ou établissements stables visés.

3 Les renseignements suivants peuvent en outre être transmis à la division compétente de l’AFC:

a.
les données concernant l’activité principale du contribuable;
b.
les données concernant le volume des transactions, le chiffre d’affaires et le bénéfice du contribuable;

4 Dans les autres cas, lorsqu’il est procédé à un échange spontané de renseignements sur la base de la convention applicable en l’espèce, les renseignements suivants doivent être transmis à la division compétente de l’AFC:

a.
les renseignements prévus pour la transmission à l’Etat destinataire;
b.
un bref résumé de l’état de fait rédigé si possible en français ou en anglais, sinon en allemand ou en italien, et les raisons pour lesquelles ces renseignements doivent être échangés spontanément;
c.
une liste des Etats pour lesquels ces renseignements pourraient présenter un intérêt;
d.
d’autres informations dont la division compétente de l’AFC pourrait avoir besoin pour évaluer s’il doit procéder à l’échange spontané de renseignements.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.