Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

642.211 Ordinanza del 19 dicembre 1966 sull'imposta preventiva (OIPrev)

642.211 Ordonnance du 19 décembre 1966 sur l'impôt anticipé (OIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33

1 Se un investimento collettivo di capitale viene sciolto, il contribuente deve informarne l’AFC prima di procedere a qualsiasi operazione di liquidazione.

2 La negoziazione delle quote in sedi di negoziazione o in sistemi organizzati di negoziazione sarà sospesa a partire dal momento in cui il fondo viene sciolto.51

3 La ripartizione del ricavato della liquidazione è consentita soltanto dopo che l’AFC vi abbia dato il suo assenso.

4 Se il contribuente vuol trasferire la sede all’estero e se un’altra persona domiciliata in Svizzera non gli succede nelle sue obbligazioni fiscali, conformemente all’articolo 10 capoverso 2 LIP, egli è tenuto ad informarne senza indugio l’AFC.

51 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. 9 dell’O del 25 nov. 2015 sull’infrastruttura finanziaria, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5413).

Art. 33

1 Si un placement collectif de capitaux est dissous, le contribuable est tenu d’en informer l’AFC avant tout acte de liquidation.

2 Le commerce des parts sera suspendu sur une plate-forme de négociation ou un système organisé de négociation dès le moment de la dissolution.49

3 La répartition du produit de la liquidation est permise seulement après que l’AFC y a consenti.

4 Si le contribuable veut transférer son siège à l’étranger et si une autre personne domiciliée en Suisse ne lui succède pas dans ses obligations fiscales, conformément à l’art. 10, al. 2, LIA, il doit en informer sans délai l’AFC.

49 Nouvelle teneur selon l’annexe 1 ch. 9 de l’O du 25 nov. 2015 sur l’infrastructure des marchés financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5413).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.