Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

642.21 Legge federale del 13 ottobre 1965 sull'imposta preventiva (LIP)

642.21 Loi fédérale du 13 octobre 1965 sur l'impôt anticipé (LIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64

1 È punito con una multa fino a 5000 franchi chiunque:

a.
non adempie una condizione dalla quale dipende un’autorizzazione speciale;
b.
contravviene a una prescrizione della presente legge o di un’ordinanza d’esecuzione o alle istruzioni di carattere generale emanate in base a tali prescrizioni o non osserva un decreto notificatogli individualmente con la comminatoria della pena contemplata nel presente articolo;
c.
non rispetta i termini previsti nelle disposizioni d’esecuzione per gli atti di cui all’articolo 20 capoverso 3;
d.
non rispetta il termine di cui all’articolo 20a capoverso 2.121

2 È punito anche chiunque agisce per negligenza.

121 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 28 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2019 433; FF 2018 1951).

Art. 64

1 Est puni d’une amende de 5000 francs au plus quiconque:

a.
n’observe pas une condition de laquelle dépend une autorisation particulière;
b.
contrevient à une prescription de la présente loi ou d’une ordonnance d’exécution, aux instructions générales arrêtées sur la base de telles prescriptions, ou à une décision à lui signifiée sous la menace de la peine prévue au présent article;
c.
ne respecte pas les délais prévus pour les actes mentionnés à l’art. 20, al. 3, fixés dans les dispositions d’exécution qui s’y rapportent;
d.
ne respecte pas le délai visé à l’art. 20a, al. 2.123

2 L’infraction par négligence est également punissable.124

123 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 433; FF 2018 2379).

124 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2019 433; FF 2018 2379).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.