Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

642.113 Ordinanza del 16 novembre 1994 concernente l'apertura d'inventario della successione ai fini dell'imposta federale diretta (Oinv)

Inverser les langues

642.113 Ordonnance du 16 novembre 1994 sur l'établissement de l'inventaire de la succession en vue de l'impôt fédéral direct (Oinv)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obbligo d’inventario
Art. 1 Obligation de procéder à un inventaire
Art. 2 Scopo dell’inventario
Art. 2 But de l’inventaire
Art. 3 Conteggio equiparato all’inventario
Art. 3 Décompte assimilé à un inventaire
Art. 4 Autorità incaricata di compilare l’inventario
Art. 4 Autorité chargée de dresser l’inventaire
Art. 5 Segreto
Art. 5 Secret
Art. 6 Conservazione dei documenti
Art. 6 Conservation et consultation des pièces
Art. 7 Avviso degli uffici di stato civile
Art. 7 Annonce de l’officier de l’état civil
Art. 8 Preliminari dell’inventario
Art. 8 Préparation de la prise d’inventaire
Art. 9 Proroga del termine
Art. 9 Prolongation du délai
Art. 10 Obbligo degli eredi e dei terzi
Art. 10 Obligations des héritiers et des tiers
Art. 11 Accertamento dei beni
Art. 11 Recensement des biens
Art. 12 Elenco dei beni; inchieste complementari
Art. 12 Etat des biens; recherches complémentaires
Art. 13 Firma dell’elenco dei beni
Art. 13 Signature de l’état des biens
Art. 14 Misure speciali
Art. 14 Mesures spéciales
Art. 15 Comunicazione dell’inventario e levata del divieto di disporre dei beni
Art. 15 Communication de l’inventaire et levée de l’interdiction de disposer des biens
Art. 16 Contenuto e forma
Art. 16 Contenu et forme
Art. 17 Beni mobili
Art. 17 Biens meubles
Art. 18 Titoli e averi
Art. 18 Papiers-valeurs et avoirs
Art. 19 Diritti derivanti da assicurazioni
Art. 19 Droits provenant d’assurances
Art. 20 Proprietà fondiaria
Art. 20 Propriété foncière
Art. 21 Usufrutto
Art. 21 Usufruit
Art. 22 Debiti
Art. 22 Dettes
Art. 23 Casi in cui è necessaria l’apposizione dei sigilli
Art. 23 Cas où il y a lieu de procéder à l’apposition des scellés
Art. 24 Autorità incaricata di apporre i sigilli
Art. 24 Autorité chargée d’apposer les scellés
Art. 25 Momento dell’apposizione dei sigilli
Art. 25 Moment de l’apposition des scellés
Art. 26 Diritto applicabile
Art. 26 Droit applicable
Art. 27 Procedura d’apposizione dei sigilli
Art. 27 Procédure d’apposition des scellés
Art. 28 Verbale d’apposizione dei sigilli
Art. 28 Procès-verbal de l’apposition des scellés
Art. 29 Polizze di assicurazione, numerario e libri commerciali
Art. 29 Polices d’assurances, numéraire et livres comptables
Art. 30 Precauzioni speciali
Art. 30 Précautions particulières
Art. 31 Sigillo ufficiale
Art. 31 Sceau officiel
Art. 32 Trasmissione del verbale per l’apposizione dei sigilli
Art. 32 Remise du procès-verbal
Art. 33 Registro di controllo
Art. 33 Livre de contrôle
Art. 34 Levata dei sigilli
Art. 34 Levée des scellés
Art. 35 Apposizione dei sigilli in corso d’inventario
Art. 35 Apposition des scellés en cours d’inventaire
Art. 36 Diritto previgente: abrogazione
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 37 Disposizione transitoria
Art. 37 Disposition transitoire
Art. 38 Entrata in vigore
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.