Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.91 Legge federale del 17 dicembre 2004 relativa all'Accordo con la Comunità europea sulla fiscalità del risparmio (Legge sulla fiscalità del risparmio, LFR)

641.91 Loi fédérale du 17 décembre 2004 concernant l'accord avec la Communauté européenne relatif à la fiscalité de l'épargne (Loi sur la fiscalité de l'épargne, LFisE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Divulgazione volontaria

1 Conformemente all’articolo 2 dell’Accordo, in presenza di un’autorizzazione espressa del beneficiario effettivo, l’agente pagatore comunica il pagamento di interessi all’Amministrazione federale delle contribuzioni. La comunicazione subentra alla ritenuta di imposta.

2 Una volta rilasciata, l’autorizzazione è valida finché l’agente pagatore riceve una revoca espressa da parte del beneficiario effettivo o dei suoi successori legali. La revoca è valida soltanto se il beneficiario effettivo o i suoi successori legali garantiscono nei confronti dell’agente pagatore l’importo della ritenuta di imposta dovuto al posto della comunicazione.

3 Gli agenti pagatori effettuano ogni anno, entro il 31 marzo dell’anno successivo al pagamento, le comunicazioni relative ai pagamenti di interessi.

4 L’agente pagatore può revocare una comunicazione relativa a un pagamento di interessi entro il 31 maggio dell’anno in cui tale comunicazione è stata effettuata. Qualora si debba procedere alla ritenuta di imposta, l’agente pagatore deve trasferirla immediatamente all’Amministrazione federale delle contribuzioni.

Art. 6 Divulgation volontaire

1 Si le bénéficiaire effectif l’y autorise expressément, l’agent payeur déclare les paiements d’intérêts à l’Administration fédérale des contributions, conformément à l’art. 2 de l’accord. Dans ce cas, la déclaration remplace la retenue d’impôt.

2 L’autorisation reste valable jusqu’à réception par l’agent payeur d’une révocation expresse du bénéficiaire effectif ou de son successeur en droit. La révocation n’est valable que si le bénéficiaire effectif ou son successeur en droit garantit à l’agent payeur le paiement de la retenue d’impôt due en lieu et place de la déclaration.

3 Les agents payeurs remettent à l’Administration fédérale des contributions, les déclarations d’intérêts au plus tard le 31 mars de l’année suivant le paiement des intérêts.

4 L’agent payeur peut révoquer une déclaration d’intérêts au plus tard le 31 mai de l’année dans laquelle la déclaration a été faite. Si, dans un tel cas, une retenue d’impôt doit être effectuée, l’agent payeur la vire immédiatement à l’Administration fédérale des contributions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.