Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.711 Ordinanza del 30 novembre 2012 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Ordinanza sul CO2)

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 115 Garanzia della fideiussione

1 L’UFAM garantisce che la fideiussione sarà accordata, su domanda, al mutuatario se sono soddisfatte le condizioni di cui all’articolo 114.

2 La domanda di garanzia della fideiussione deve contenere:

a.
informazioni sulla forma organizzativa e sulla struttura finanziaria del mutuatario;
b.
una documentazione tecnica del progetto che comprenda la descrizione degli impianti e delle procedure e del loro sviluppo e della loro commercializzazione pianificati;
c.
una descrizione del modello imprenditoriale riferita al progetto;
d.
informazioni sulla conformità degli impianti e delle procedure ai requisiti di cui all’articolo 114.

3 L’UFAM può chiedere ulteriori informazioni di cui necessita per valutare la domanda.

4 In casi motivati può esigere garanzie per garantire la fideiussione.315

315 Introdotto dal n. I dell’O dell’8 ott. 2014, in vigore dal 1° dic. 2014 (RU 2014 3293).

Art. 114 Cautionnement

1 La Confédération cautionne des prêts pour des installations et des procédés au sens de l’art. 35, al. 3, de la loi sur le CO2 si les conditions suivantes sont réunies:

a.
il existe un marché pour ces installations et procédés;
b.
l’exploitant d’installations emprunteur peut montrer de manière crédible qu’il est solvable;
c.
le bailleur de fonds tient compte du cautionnement lors de la détermination du taux d’intérêt.

2 Elle ne cautionne que des prêts accordés par une banque au sens de la loi du 8 novembre 1934 sur les banques313 ou par un autre bailleur de fonds approprié.

3 Le cautionnement peut garantir tout ou partie du prêt. Il ne peut dépasser trois millions de francs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.