Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 92 Miscelature nei depositi autorizzati

1 In un deposito autorizzato è vietato mescolare olio da riscaldamento extra leggero e altri oli minerali.

2 All’atto della manipolazione le miscelature inevitabili sono tollerate, sempre che:

a.
la percentuale dei generi di oli minerali aggiunti non superi lo 0,5 per cento vol. della miscela; e
b.
non ne derivi un vantaggio fiscale.

3 A richiesta, l’autorità fiscale può ammettere che per la pulitura di condotte, serbatoi, altri impianti e mezzi di trasporto nei depositi autorizzati, l’olio da riscaldamento extra leggero sia mescolato alla quantità di altri oli minerali necessaria al risciacquo. Il depositario autorizzato registra gli oli minerali mescolati.

Art. 92 Mélanges dans les entrepôts agréés

1 Il est interdit de mélanger de l’huile de chauffage extra-légère et des autres huiles minérales dans un entrepôt agréé.

2 Les mélanges inévitables inhérents à la manipulation sont tolérés:

a.
si la part des genres d’huiles minérales ajoutées n’excède pas 0,5 % du volume du mélange, et
b.
s’il n’en résulte aucun avantage fiscal.

3 Sur demande, l’autorité fiscale peut autoriser que, lors du nettoyage des conduites, des récipients d’entreposage ou autres équipements et des moyens de transport au sein des entrepôts agréés, de l’huile de chauffage extra-légère soit mélangée avec la quantité nécessaire d’autres huiles minérales de rinçage. L’entrepositaire agréé doit tenir des relevés sur les huiles minérales mélangées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.