Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 72 Domanda

1 La domanda che conferisce lo statuto di deposito autorizzato deve essere presentata all’autorità fiscale.

2 Alla domanda devono essere allegati tutti i documenti importanti ai fini della valutazione, in particolare:

a.
l’estratto del registro di commercio;
b.
la descrizione dello stabilimento o del deposito;
c.
per le raffinerie di olio di petrolio e i punti franchi:
1.
i piani generali,
2.
i piani dei serbatoi di stoccaggio,
3.
i piani del sistema di condotte;
d.
per gli stabilimenti di fabbricazione:
1.
la presentazione schematica degli impianti,
2.
la descrizione del procedimento di fabbricazione,
3.
la designazione delle materie prime e dei prodotti da fabbricare a tenore dell’articolo 2 LIOm,
4.
la designazione dei sottoprodotti e dei residui.

Art. 72 Demande

1 L’autorisation conférant le statut d’entrepôt agréé doit être demandée à l’autorité fiscale.

2 Doivent être jointes à la demande toutes les pièces importantes, en particulier:

a.
un extrait du registre du commerce;
b.
la description de l’établissement ou de l’entrepôt;
c.
pour les raffineries de pétrole et les dépôts francs:
1.
les plans généraux;
2.
les plans des réservoirs;
3.
les plans du système de conduites.
d.
pour les établissements de fabrication:
1.
la présentation schématique des installations;
2.
la description du procédé de fabrication;
3.
la désignation des matières premières et des produits à fabriquer visés à l’art. 2 Limpmin;
4.
la désignation des produits secondaires et des déchets.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.