Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.611 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm)

641.611 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Condono dell’imposta

1 Le domande di condono dell’imposta devono essere inoltrate per scritto all’autorità fiscale.

2 La domanda deve contenere le conclusioni, la loro motivazione con l’indicazione dei mezzi di prova e dei giustificativi nonché la firma del richiedente. I mezzi di prova e i giustificativi devono essere allegati.

3 L’autorità fiscale può effettuare chiarimenti per accertare la fattispecie. Il richiedente è tenuto a collaborare all’accertamento dei fatti.

4 L’autorità fiscale statuisce in merito al condono dell’imposta.

Art. 45 Remise de l’impôt

1 Les demandes de remise de l’impôt doivent être remises par écrit à l’autorité fiscale.

2 Toute demande doit indiquer les conclusions, les motifs, les moyens de preuve et les justificatifs et elle doit être signée par le requérant; celui-ci y joindra les pièces invoquées comme moyens de preuve et les justificatifs.

3 L’autorité fiscale peut effectuer des enquêtes pour établir les faits. Le requérant est tenu de collaborer à l’établissement des faits.

4 L’autorité fiscale statue sur la remise de l’impôt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.