Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.204 Ordinanza del DFF del 2 aprile 2014 concernente l'importazione esente dall'imposta di beni in piccole quantità, di valore minimo o il cui ammontare d'imposta è irrilevante

641.204 Ordonnance du DFF du 2 avril 2014 régissant la franchise d'impôt à l'importation de biens en petites quantités, d'une valeur minime ou pour lesquels le montant de l'impôt est insignifiant

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Concessione del limite di franchigia secondo il valore per le merci del traffico turistico

1 Il limite di franchigia secondo il valore previsto nell’articolo 1 lettera c è concesso solo per i beni che la persona importa per uso privato o come regali. È accordato alla stessa persona una sola volta al giorno.

2 Se il valore complessivo dei beni supera 300 franchi per persona, tutti i beni importati sono assoggettati all’imposta.

3 Se il valore di un bene supera 300 franchi, tale bene è sempre assoggettato all’imposta.

4 Sono fatte salve le disposizioni dell’articolo 3 della Convenzione del 4 giugno 19544 sulle agevolezze doganali a favore del turismo.

Art. 2 Octroi de la franchise-valeur pour les marchandises du trafic touristique


1 La franchise-valeur prévue à l’art. 1, let. c, n’est accordée que pour les biens que la personne importe pour ses besoins personnels ou pour en faire cadeau. Elle n’est accordée qu’une fois par jour à la même personne.

2 Si la valeur globale des biens dépasse 300 francs par personne, la totalité des biens importés est soumise à l’impôt.

3 Si la valeur d’un bien dépasse 300 francs, il est toujours soumis à l’impôt.

4 Sont réservées les dispositions de l’art. 3 de la Convention du 4 juin 1954 sur les facilités douanières en faveur du tourisme4.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.