Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.20 Legge federale del 12 giugno 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Legge sull'IVA, LIVA)

641.20 Loi fédérale du 12 juin 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (Loi sur la TVA, LTVA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73

1 I terzi tenuti a fornire informazioni ai sensi del capoverso 2 devono, su richiesta dell’AFC:

a.
fornire gratuitamente tutte le informazioni necessarie per la determinazione dell’assoggettamento o per il calcolo del credito fiscale nei confronti di un contribuente;
b.
consentire la consultazione gratuita dei libri contabili, dei giustificativi, delle carte d’affari e di altre registrazioni se le informazioni necessarie non sono ottenibili presso il contribuente.

2 Sono terzi tenuti a fornire informazioni coloro che:

a.
possono entrare in linea di conto come contribuenti;
b.
sono responsabili solidalmente con il contribuente o, in sua vece, del pagamento dell’imposta;
c.
ricevono o hanno fornito prestazioni;
d.
detengono una partecipazione importante in una società sottoposta all’imposizione di gruppo.

3 È fatto salvo il segreto professionale tutelato dalla legge.

Art. 73

1 À la demande de l’AFC, les tiers visés à l’al. 2 sont tenus de:

a.
lui fournir gratuitement les renseignements nécessaires à la détermination de l’assujettissement ou au calcul de la créance fiscale d’un assujetti;
b.
lui accorder gratuitement l’accès aux livres comptables, aux pièces justificatives, aux papiers d’affaires et autres documents, dans la mesure où les informations nécessaires ne peuvent être obtenues de l’assujetti.

2 Sont astreints à fournir des renseignements les tiers:

a.
qui pourraient être des assujettis;
b.
qui sont responsables du paiement de l’impôt solidairement avec l’assujetti ou à la place de ce dernier;
c.
qui ont reçu ou effectué des prestations;
d.
qui détiennent une participation déterminante dans une société soumise à l’imposition de groupe.

3 La protection du secret professionnel prévue par la loi est réservée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.