Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

632.13 Ordinanza del 4 novembre 1987 sulla tara

632.13 Ordonnance du 4 novembre 1987 sur la tare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Esenzione dalla tara addizionale

1 Non sono soggette alla tara addizionale:

a.
le merci usualmente trasportate senza imballaggio nel traffico di collettame;
b.
le merci importate nel traffico viaggiatori in piccole quantità.

2 I I seguenti invii possono essere tassati secondo il peso netto o il peso effettivo, senza la tara addizionale, anche se sono presentati e dichiarati sommariamente con il loro imballaggio:8

a.
gli invii che adempiono quasi integralmente le condizioni per l’ammissione in franchigia di dazio;
b.
gli invii destinati a scopi ufficiali, di utilità pubblica o di assistenza pubblica.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 ott. 2001, in vigore dal 1° gen. 2002 (RU 2001 2981).

8 Nuovo testo giusta l’all. 4 n. 18 dell’O del 1° nov. 2006 sulle dogane, in vigore dal 1° mag. 2007 (RU 2007 1469).

Art. 3 Non-application de la tare additionnelle

1 Ne sont pas soumises à la tare additionnelle:

a.
les marchandises transportées habituellement sans emballage dans le trafic des colis de détail;
b.
les marchandises importées en petites quantités dans le trafic des voyageurs.

2 Les envois suivants peuvent être taxés d’après le poids net ou le poids effectif, sans tare additionnelle, même s’ils sont conduits, présentés en douane et déclarés sommairement à l’état emballé:8

a.
les envois pour lesquels les conditions d’admission en franchise de droits sont presque remplies;
b.
les envois destinés à des usages officiels, à des fins d’utilité ou d’assistance publiques.

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 oct. 2001, en vigueur depuis le 1er janv. 2002 (RO 2001 2981).

8 Nouvelle teneur selon le ch. 18 de l’annexe 4 à l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.