Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.145.0 Ordinanza del 13 novembre 1985 concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri

631.145.0 Ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales des États dans leurs relations avec ces organisations et des Missions spéciales d'États étrangers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Procedura per l’ottenimento di carburante esente da tributi

1 Ogni avente diritto che desideri rifornirsi di carburante in franchigia dev’essere in possesso di una carta di carburante rilasciata, su richiesta,

a.
dall’Ufficio delle Nazioni Unite a Ginevra
1.
per l’Organizzazione delle Nazioni Unite e le sue istituzioni specializzate,
2.
per le missioni permanenti o altre rappresentanze presso le organizzazioni intergovernative presso l’Organizzazione delle Nazioni Unite,
3.
per i beneficiari citati all’articolo 28 lettere e–h la cui venuta in Svizzera è in correlazione con l’Organizzazione delle Nazioni Unite;
b.31
dalla Direzione di circondario delle dogane di Ginevra:
1.
per le altre organizzazioni internazionali con sede a Ginevra,
2.
per le missioni permanenti o altre rappresentanze presso le organizzazioni intergovernative presso tali organizzazioni,
3.
per i beneficiari citati all’articolo 28 lettere e–h la cui venuta in Svizzera è in correlazione con un’organizzazione internazionale diversa dall’Organizzazione delle Nazioni Unite,
4.
per i beneficiari di cui all’articolo 28 lettera i;
c.32
dalla Direzione di circondario delle dogane di Basilea per la Banca dei regolamenti internazionali;
d.33
dall’ufficio doganale di Berna per le organizzazioni internazionali e gli uffici internazionali aventi la loro sede in una località diversa da Ginevra.

2 Tale carta di carburante può essere rilasciata solo agli aventi diritto che s’impegnano verso l’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (UDSC)34, su modulo speciale, ad utilizzare il carburante ottenuto in franchigia di tributi solo per il veicolo a motore designato nell’impegno ed adibito:

a.
sia all’uso ufficiale dell’organizzazione internazionale o della missione permanente o altra rappresentanza presso le organizzazioni intergovernative;
b.
sia all’uso esclusivo dell’avente diritto o dei membri della sua famiglia appartenenti alla sua economia domestica.

3 Il carburante è fornito, su presentazione della carta di carburante, dai detentori di colonne distributrici designati dalla Direzione generale delle dogane.

4 …35

5 La carta di carburante dev’essere restituita senza indugio all’ufficio emittente allorché il veicolo in parola è alienato o se il titolare della carta di carburante non ha più diritto alla franchigia.

31 Nuovo testo giusta l’all. 4 n. 14 dell’O del 1° nov. 2006 sulle dogane, in vigore dal 1° mag. 2007 (RU 2007 1469).

32 Nuovo testo giusta l’all. 4 n. 14 dell’O del 1° nov. 2006 sulle dogane, in vigore dal 1° mag. 2007 (RU 2007 1469).

33 Introdotta dall’all. 4 n. 14 dell’O del 1° nov. 2006 sulle dogane, in vigore dal 1° mag. 2007 (RU 2007 1469).

34 La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2022 (RU 2021 589). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

35 Abrogato dal n. I dell’O del 23 ago. 1989, con effetto dal 1° gen. 1990 (RU 1989 1768).

Art. 29 Procédure pour l’obtention de carburant exonéré de droits

1 Tout ayant droit désirant s’approvisionner en carburant en franchise doit être porteur d’une carte de carburant, délivrée sur demande:30

a.
par l’Office des Nations Unies à Genève
1.
pour l’organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées,
2.
pour les missions permanentes ou autres représentations auprès de l’Organisation des Nations Unies,
3.
pour les bénéficiaires cités à l’art. 28, let. e à h, dont la venue en Suisse est en relation avec l’organisation des Nations Unies;
b.31
par la direction d’arrondissement des douanes de Genève:
1.
pour les autres organisations internationales établies à Genève,
2.
pour les missions permanentes ou autres représentations auprès de ces organisations,
3.
pour les bénéficiaires cités à l’art. 28, let. e à h, dont la venue en Suisse est en relation avec une organisation internationale autre que l’Organisation des Nations Unies,
4.
pour les bénéficiaires visés à l’art. 28, let. i;
c.32
par la direction d’arrondissement des douanes de Bâle pour la Banque des règlements internationaux;
d.33
par le bureau de douane de Berne pour les organisations internationales et les bureaux internationaux ayant leur siège ailleurs qu’à Genève.

2 Cette carte de carburant ne peut être délivrée qu’aux ayants droit qui s’engagent envers l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (OFDF)34, sur une formule spéciale, à n’utiliser le carburant obtenu en franchise de droits que pour le véhicule à moteur spécifié dans l’engagement et servant

a.
soit à l’usage officiel de l’organisation internationale et de la mission permanente ou autre représentation auprès des organisations intergouvernementales;
b.
soit à l’usage exclusif de l’ayant droit ou à celui des membres de sa famille qui font partie de son ménage.

3 Ce carburant est livré, sur présentation de la carte de carburant, par les détenteurs de colonnes distributrices désignés par la Direction générale des douanes.

4 ...35

5 La carte de carburant doit être restituée sans délai à l’office émetteur si le véhicule en question est aliéné ou si le détenteur de la carte cesse de bénéficier du droit à la franchise.

30 Nouvelle teneur selon l’annexe 4 ch. 14 de l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

31 Nouvelle teneur selon l’annexe 4 ch. 14 de l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

32 Nouvelle teneur selon l’annexe 4 ch. 14 de l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

33 Introduite par l’annexe 4 ch. 14 de l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

34 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 20 al. 2 de l’O du 7 oct. 2015 sur les publications officielles (RS 170.512.1), avec effet au 1er janv. 2022 (RO 2021 589). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

35 Abrogé par le ch. I de l’O du 23 août 1989, avec effet au 1er janv. 1990 (RO 1989 1768).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.