631.052 Ordinanza dell' 11 febbraio 2009 concernente il controllo dei movimenti transfrontalieri di liquidità
631.052 Ordonnance du 11 février 2009 sur le contrôle du trafic transfrontière de l'argent liquide
Art. 6 Notifica da parte degli uffici doganali
1 Gli uffici doganali notificano alla Direzione generale delle dogane (DGD):
- a.
- i dati personali e l’indirizzo della persona tenuta a dare informazioni;
- b.
- l’importo delle liquidità;
- c.
- indicazioni sulla provenienza delle liquidità e sullo scopo d’impiego previsto;
- d.
- i dati personali e l’indirizzo dell’avente economicamente diritto;
- e.
- informazioni sul sequestro provvisorio (art. 4);
- f.
- se la persona tenuta a dare informazioni ha rifiutato di fornire l’informazione o ha fornito un’informazione errata;
- g.
- indicazioni su veicoli, cose e dati sulla fattispecie.
2 La notifica è ammessa a prescindere dall’importo delle liquidità.
Art. 6 Communications des bureaux de douane
1 Les bureaux de douane communiquent à la Direction générale des douanes:
- a.
- l’identité et l’adresse de la personne assujettie à l’obligation de renseigner;
- b.
- le montant de l’argent liquide;
- c.
- des données sur l’origine et l’utilisation prévue de l’argent liquide;
- d.
- l’identité et l’adresse des ayants droit économiques;
- e.
- des informations sur le séquestre provisoire (art. 4);
- f.
- des données indiquant si la personne assujettie à l’obligation de renseigner a refusé de fournir un renseignement ou fourni un renseignement erroné;
- g.
- des données concernant les véhicules, les objets et les cas concrets.
2 La communication peut être effectuée indépendamment du montant de l’argent liquide.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.