Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.011 Ordinanza del DFF del 4 aprile 2007 sulle dogane (OD-DFF)

631.011 Ordonnance du DFF du 4 avril 2007 sur les douanes (OD-DFF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Circondari doganali e regioni guardie di confine

(art. 91 cpv. 1 e 2 LD; art. 221e cpv. 2 OD)

1 Il territorio svizzero è suddiviso nei seguenti sei circondari doganali:

a.
Nord: i Cantoni di Basilea Città, Basilea Campagna e Argovia;
b.
Nord-Est: i Cantoni di Zurigo, Lucerna, Svitto, Obvaldo, Nidvaldo, Glarona, Zugo, Sciaffusa e Turgovia;
c.
Est: i Cantoni di Appenzello Esterno, Appenzello Interno, San Gallo e Grigioni;
d.
Sud: i Cantoni di Uri e Ticino;
e.
Ovest: i Cantoni di Vaud, Vallese e Ginevra;
f.
Centro: i Cantoni di Berna, Friburgo, Soletta, Neuchâtel e Giura.

2 Il territorio svizzero è suddiviso in sei regioni guardie di confine. Esse corrispondono ai circondari doganali di cui al capoverso 1.

27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFF del 25 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2135).

Art. 29 Arrondissements de douane et régions gardes-frontière

(art. 91, al. 1 et 2, LD; art. 221e, al. 2, OD)

1 Le territoire suisse est divisé en six arrondissements de douane, soit:

a.
Nord: les cantons de Bâle-Ville, de Bâle-Campagne et d’Argovie;
b.
Nord-Est: les cantons de Zurich, de Lucerne, de Schwyz, d’Obwald, de Nidwald, de Glaris, de Zoug, de Schaffhouse et de Thurgovie;
c.
Est: les cantons d’Appenzell Rhodes-Extérieures, d’Appenzell Rhodes-Intérieures, de Saint-Gall et des Grisons;
d.
Sud: les cantons d’Uri et du Tessin;
e.
Ouest: les cantons de Vaud, du Valais et de Genève;
f.
Centre: les cantons de Berne, de Fribourg, de Soleure, de Neuchâtel et du Jura.

2 Le territoire suisse est divisé en six régions gardes-frontière. Elles correspondent aux arrondissements de douane visés à l’al. 1.

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFF du 25 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2135).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.