Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

631.01 Ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes (OD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 188 Interesse rimunerativo

(art. 74 cpv. 3 LD)

1 Per importi indebitamente riscossi o indebitamente restituiti s’intendono importi che non sono stati riscossi conformemente al diritto doganale.

2 Il DEFR determina l’importo entro il quale non è riscosso alcun interesse rimunerativo.

3 Non è versato alcun interesse rimunerativo per:

a.
le merci estere di ritorno;
b.
le restituzioni al momento della conclusione del regime del perfezionamento attivo;
c.
la garanzia mediante fideiussione di crediti doganali fissati condizionatamente in:
1.
regime di transito,
2.
regime di deposito doganale per depositi destinati a merci di gran consumo,
3.
regime di ammissione temporanea;
d.
la restituzione di depositi in contanti, ad eccezione di quelli nell’ambito di imposizioni provvisorie allestite d’ufficio dall’UDSC.

Art. 188 Intérêt rémunératoire

(art. 74, al. 3, LD)

1 Sont réputés montants perçus à tort ou non remboursés à tort les montants qui n’ont pas été perçus conformément au droit douanier.

2 Le DFF détermine le montant jusqu’à concurrence duquel aucun intérêt rémunératoire n’est versé.

3 Aucun intérêt rémunératoire n’est versé:

a.
pour les marchandises étrangères en retour;
b.
en cas de remboursement lors de l’apurement du régime du perfectionnement actif;
c.
en cas de garantie par cautionnement de créances douanières fixées conditionnellement dans:
1.
le régime du transit,
2.
le régime de l’entrepôt douanier pour les marchandises de grande consommation,
3.
le régime de l’admission temporaire;
d.
en cas de remboursement de dépôts d’espèces, sauf pour les dépôts en cas de taxation provisoire d’office par l’OFDF.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.