Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.0 Legge del 18 marzo 2005 sulle dogane (LD)

631.0 Loi du 18 mars 2005 sur les douanes (LD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 116

1 Contro le decisioni degli uffici doganali è ammissibile il ricorso presso le direzioni di circondario.

1bis Contro le decisioni di prima istanza delle direzioni di circondario è ammissibile il ricorso presso la Direzione generale delle dogane.

2 Nelle procedure davanti al Tribunale amministrativo federale e dinanzi al Tribunale federale, l’UDSC è rappresentato dalla Direzione generale delle dogane.

3 Il termine di ricorso di prima istanza contro l’imposizione è di 60 giorni a contare dall’allestimento della decisione d’imposizione.101

4 Per il rimanente, la procedura di ricorso è retta dalle disposizioni generali della procedura federale.

100 Nuovo testo giusta l’art. 50 della L del 17 giu. 2005 sul Tribunale amministrativo federale, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 2197 1069; FF 2001 3764).

101 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° ago. 2016 (RU 2016 2429; FF 2015 2395).

Art. 116

1 Les décisions des bureaux de douane peuvent faire l’objet d’un recours auprès des directions d’arrondissement.

1bis Les décisions de première instance des directions d’arrondissement peuvent faire l’objet d’un recours auprès de la Direction générale des douanes.

2 L’OFDF est représenté par la Direction générale des douanes dans les procédures devant le Tribunal administratif fédéral et le Tribunal fédéral.

3 Le délai de recours en première instance contre la taxation est de 60 jours à compter de l’établissement de la décision de taxation.

4 Au surplus, la procédure de recours est régie par les dispositions générales sur la procédure fédérale.

95 Nouvelle teneur selon l’art. 50 de la L du 17 juin 2005 sur le TAF, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 2197 1069; FF 2001 4000).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.