Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

611.0 Legge federale del 7 ottobre 2005 sulle finanze della Confederazione (LFC)

611.0 Loi du 7 octobre 2005 sur les finances de la Confédération (Loi sur les finances, LFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 66b Disposizioni transitorie della modifica del 19 giugno 2015

1 Il diritto anteriore rimane applicabile:

a.
all’esecuzione dell’ultimo preventivo deciso prima dell’entrata in vigore della modifica del 19 giugno 2015;
b.
all’allestimento, alla presentazione e all’approvazione del rispettivo consuntivo.

2 Con il consuntivo per il 2016 l’Assemblea federale corregge il saldo del conto di compensazione di cui all’articolo 16 capoverso 2 deducendone la differenza cumulata tra il 2007 e il 2016 rispetto a una contabilizzazione secondo la conformità temporale di aggi e disaggi su prestiti della Confederazione.

74 Introdotto dal n. I della LF del 19 giu. 2015 (Ottimizzazione del Nuovo modello contabile), in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4009; FF 2014 8061).

Art. 66b Disposition transitoire de la modification du 19 juin 2015

1 Le droit en vigueur reste applicable:

a.
à l’exécution du dernier budget adopté avant l’entrée en vigueur de la présente modification;
b.
à l’établissement, à la diffusion et à la réception du compte d’État correspondant.

2 À la clôture du compte d’État 2016, l’Assemblée fédérale corrige le solde du compte de compensation au sens de l’art. 16, al. 2, en en déduisant la différence cumulée entre 2007 et 2016 par rapport à une comptabilisation par exercice des agios et disagios réalisés sur les emprunts de la Confédération.

74 Introduit par le ch. I de la LF du 19 juin 2015 (Optimisation du nouveau modèle comptable de la Confédération), en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4009; FF 2014 9127).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.