Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

611.0 Legge federale del 7 ottobre 2005 sulle finanze della Confederazione (LFC)

611.0 Loi du 7 octobre 2005 sur les finances de la Confédération (Loi sur les finances, LFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 60c Trattamento dei dati

1 La CRPF tratta in forma cartacea e in un sistema d’informazione i dati dei suoi clienti, compresi i dati personali degni di particolare protezione e i profili della personalità, di cui ha bisogno per adempiere i propri compiti, in particolare per:

a.
gestire i conti;
b.
eseguire il traffico dei pagamenti; e
c.
fornire consulenza sull’offerta di prestazioni.

2 Gli impiegati della CRPF e i terzi incaricati della gestione tecnica, dell’esecuzione del traffico dei pagamenti e della rilevazione dei dati hanno accesso al sistema d’informazione, per quanto sia necessario per l’adempimento dei loro compiti.

3 Per l’adempimento dei propri compiti, gli impiegati della CRPF possono trasmettere dati personali, compresi dati personali degni di particolare protezione e profili della personalità, ai propri superiori diretti, anche se questi ultimi non sono impiegati della CRPF.

4 Al fine di verificare il diritto a un conto e di adempiere gli obblighi secondo la legge del 10 ottobre 199767 sul riciclaggio di denaro, la CRPF scambia regolarmente dati personali con l’Ufficio federale del personale, con altri datori di lavoro dei clienti e con PUBLICA. Lo scambio di dati è reciproco.

5 La CRPF è responsabile della protezione dei dati e della sicurezza del sistema d’informazione.

6 Il Consiglio federale:

a.
definisce i dati personali che possono essere trattati;
b.
stabilisce i termini di conservazione e disciplina la distruzione dei dati allo scadere del termine.

66 Introdotto dal n. I della LF del 19 giu. 2015 (Ottimizzazione del Nuovo modello contabile), in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4009; FF 2014 8061).

67 RS 955.0

Art. 60c Traitement des données

1 La CEPF traite, sur papier et dans un système d’information, les données concernant ses clients, y compris les données personnelles sensibles et les profils de la personnalité, dont elle a besoin pour s’acquitter de ses tâches, notamment pour:

a.
gérer les comptes;
b.
effectuer des opérations de paiement;
c.
dispenser des conseils concernant l’offre de prestations.

2 Les employés de la CEPF et les tiers chargés de l’exploitation technique, de l’exécution des opérations de paiement et de la saisie des données ont accès au système d’information pour autant que l’exécution de leurs tâches l’exige.

3 Les employés de la CEPF peuvent, pour l’exécution de leurs tâches, transmettre des données personnelles, y compris des données personnelles sensibles et des profils de la personnalité, à leurs supérieurs directs, même si ces derniers ne sont pas des employés de la CEPF.

4 La CEPF échange régulièrement avec l’Office fédéral du personnel, d’autres employeurs des clients et PUBLICA des données personnelles afin, d’une part, de déterminer si la personne concernée a le droit de détenir un compte et, d’autre part, de remplir les obligations qui lui incombent en vertu de la loi du 10 octobre 1997 sur le blanchiment d’argent67. L’échange de données est réciproque.

5 La CEPF est responsable de la protection des données et de la sécurité du système d’information.

6 Le Conseil fédéral:

a.
définit les données personnelles pouvant être traitées;
b.
fixe le délai de conservation des données et règle leur destruction à l’expiration de ce délai.

66 Introduit par le ch. I de la LF du 19 juin 2015 (Optimisation du nouveau modèle comptable de la Confédération), en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4009; FF 2014 9127).

67 RS 955.0

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.