Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

611.0 Legge federale del 7 ottobre 2005 sulle finanze della Confederazione (LFC)

611.0 Loi du 7 octobre 2005 sur les finances de la Confédération (Loi sur les finances, LFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 56 Dipartimenti e Cancelleria federale

1 I dipartimenti e la Cancelleria federale perseguono, unitamente al Consiglio federale e all’Assemblea federale, gli obiettivi superiori in materia di politica finanziaria e di bilancio.

2 In particolare, i dipartimenti e la Cancelleria federale:

a.
pianificano, gestiscono e coordinano il sistema finanziario nel proprio ambito;
b.
provvedono a una visione globale delle finanze delle unità amministrative loro attribuite e promuovono la qualità del sistema contabile nell’ambito di loro competenza;
c.
emanano, se necessario, istruzioni complementari per l’attuazione delle prescrizioni del Consiglio federale, del Dipartimento federale delle finanze (DFF) e dell’Amministrazione federale delle finanze (AFF);
d.
coadiuvano il DFF nella preparazione del preventivo e delle relative aggiunte, del consuntivo e del piano finanziario.

Art. 56 Départements et Chancellerie fédérale

1 Les départements et la Chancellerie fédérale poursuivent, avec le Conseil fédéral et l’Assemblée fédérale, les objectifs financiers et budgétaires généraux.

2 Ils assument notamment les tâches suivantes:

a.
ils planifient, dirigent et coordonnent la gestion financière dans leur domaine;
b.
ils veillent à la clarté des finances des unités administratives qui leur sont subordonnées et à la qualité de la comptabilité dans leur domaine de compétence;
c.
ils émettent, au besoin, des directives complémentaires en vue de mettre en œuvre les objectifs du Conseil fédéral, du Département fédéral des finances (DFF) et de l’Administration fédérale des finances (AFF);
d.
ils assistent le DFF lors de l’établissement du budget et de ses suppléments ainsi que du compte d’État et du plan financier.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.