Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.12 Ordinanza dell' 11 novembre 2020 sulla protezione della popolazione (OPPop)

520.12 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population (OProP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Compiti dell’UFPP

1 L’UFPP assicura il funzionamento ineccepibile dei sistemi di comunicazione a livello nazionale secondo le prescrizioni federali in materia di tecnologie dell’informazione e della comunicazione.

2 Coordina e dirige i progetti nell’ambito dei sistemi di comunicazione comuni.

3 Assicura la pianificazione, l’esercizio, la manutenzione e la salvaguardia del valore dei suoi sistemi.

4 Assicura l’esercizio tecnico, la manutenzione e la salvaguardia del valore delle componenti centrali e delle componenti decentralizzate che rientrano nella sua sfera di competenza.

5 Disciplina gli aspetti tecnici; in particolare determina le condizioni quadro per la pianificazione, la realizzazione, l’esercizio, la manutenzione e la salvaguardia del valore dei sistemi con il coinvolgimento degli utenti.

6 Fissa le modalità di pagamento per le prestazioni d’esercizio d’intesa con gli utenti e disciplina la riscossione.

7 Per adempiere ai compiti di cui nel presente articolo può ricorrere ad altri organi federali e cantonali nonché a terzi.

8 Può indire gare d’appalto in collaborazione con i partner nella protezione della popolazione e ne assicura il coordinamento.

9 Può rappresentare la Svizzera in consessi internazionali.

Art. 46 Tâches de l’OFPP

1 L’OFPP assure le bon fonctionnement des systèmes de communication à l’échelon national en tenant compte des directives fédérales en matière de technologies de l’information et de la communication.

2 Il coordonne et dirige les projets dans le domaine des systèmes de communication communs.

3 Il assure la planification, l’exploitation, la maintenance et le maintien de la valeur de ses systèmes.

4 Il assure l’exploitation technique, l’entretien et le maintien de la valeur des composants centraux et des composants décentralisés qui relèvent de sa compétence.

5 Il règle les aspects techniques; il fixe en particulier les conditions générales pour la planification, la réalisation, l’exploitation, l’entretien et le maintien de la valeur des systèmes en tenant compte des besoins de leurs utilisateurs.

6 Il fixe les modalités de paiement pour la rémunération des prestations d’exploitation en accord avec les utilisateurs et règle l’encaissement.

7 Il peut faire appel à d’autres organes fédéraux et cantonaux ainsi qu’à des tiers pour accomplir les tâches visées au présent article.

8 Il peut effectuer des appels d’offres en collaboration avec des partenaires de la protection de la population et en assure la coordination.

9 Il peut représenter la Suisse au sein d’organismes internationaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.