Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

516.41 Ordinanza del 22 novembre 2017 sulla giustizia militare (O-GM)

516.41 Ordonnance du 22 novembre 2017 concernant la justice militaire (OJM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Campo d’applicazione

1 Salvo disposizioni particolari della presente ordinanza, è applicabile la pertinente legislazione militare.

2 I regolamenti e le istruzioni emanati sulla base della pertinente legislazione militare sono applicabili anche ai membri della giustizia militare se l’uditore in capo non ha emanato regolamenti e istruzioni particolari.

3 Nei casi in cui la pertinente legislazione militare oppure regolamenti o istruzioni emanati sulla base di quest’ultima fanno riferimento all’esercito e disciplinano i diritti e obblighi dei militari, le relative disposizioni si applicano anche alla giustizia militare e ai membri della giustizia militare.

4 Le disposizioni dell’ordinanza del 24 ottobre 19795 concernente la giustizia penale militare (OGPM) che disciplinano la procedura penale militare prevalgono su quelle della presente ordinanza.

Art. 2 Champ d’application

1 Sauf disposition particulière de la présente ordonnance, la législation militaire s’applique.

2 Les règlements et directives édictés sur la base de la législation militaire s’appliquent également aux membres de la justice militaire dans la mesure où l’auditeur en chef n’a pas édicté de directives ou règlements particuliers.

3 Lorsque la législation militaire ou des règlements et directives qui en découlent renvoient à l’armée et définissent des droits et obligations des militaires, ces règlements et directives s’appliquent également à la justice militaire et à ses membres.

4 Dans la mesure où l’ordonnance du 24 octobre 1979 concernant la justice pénale militaire (OJPM)5 règle la procédure pénale militaire, ses dispositions priment celles de la présente ordonnance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.