Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

516.41 Ordinanza del 22 novembre 2017 sulla giustizia militare (O-GM)

516.41 Ordonnance du 22 novembre 2017 concernant la justice militaire (OJM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Tribunali militari

1 I tribunali militari sono tre, con le seguenti competenze:

a.
il Tribunale militare 1, con tre sezioni, è competente per i casi della Regione Uditori 1 e della Regione Giudici istruttori 1;
b.
il Tribunale militare 2, con quattro sezioni, è competente per i casi della Regione Uditori 2 e della Regione Giudici istruttori 2;
c.
il Tribunale militare 3, con una sezione, è competente per i casi della Regione Uditori 3 e della Regione Giudici istruttori 3.

2 La competenza territoriale sussidiaria dei tribunali militari secondo l’articolo 26 capoverso 2 PPM è disciplinata nell’allegato 4.

3 Ogni tribunale militare è diretto da un presidente responsabile (presidente I).

4 L’uditore in capo può designare segretari di tribunale straordinari per gli interrogatori di vittime di reati contro l’integrità sessuale secondo l’articolo 84d lettera a PPM.

Art. 19 Tribunaux militaires

1 Au nombre de trois, les tribunaux militaires ont les compétences suivantes:

a.
le tribunal militaire 1, composé de trois sections, traite les cas relevant des régions d’auditeurs et de juges d’instruction 1;
b.
le tribunal militaire 2, composé de quatre sections, traite les cas relevant des régions d’auditeurs et de juges d’instruction 2;
c.
le tribunal militaire 3, composé d’une section, traite les cas relevant des régions d’auditeurs et de juges d’instruction 3.

2 La compétence territoriale subsidiaire des tribunaux militaires au sens de l’art. 26, al. 2, PPM est réglée dans l’annexe 4.

3 Chaque tribunal militaire est dirigé par un président responsable (président I).

4 L’auditeur en chef peut désigner des greffiers extraordinaires pour l’audition de victimes d’infraction contre l’intégrité sexuelle selon l’art. 84d, let. a, PPM.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.