1 I cavalli possono essere noleggiati per il servizio in qualità di cavalli dell’esercito se:
2 In occasione del noleggio è allestita una lista di fornitura dei cavalli. Questa funge da base per il calcolo dell’indennità secondo i giorni di servizio prestati dall’animale dell’esercito.
3 I ferri devono presentare quattro fori per l’inserimento dei ramponi mordax. In occasione della stima le ferrature difettose sono annotate nel verbale e nella lista di fornitura dei cavalli. Esse devono essere riparate dai maniscalchi della truppa a spese del locatore.
4 Sono esclusi dal servizio militare:
12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).
13 Abrogato dal n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, con effetto dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).
14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).
15 Abrogata dal n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, con effetto dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).
1 Des chevaux peuvent être loués pour servir de chevaux de l’armée s’ils:
2 En cas de location, une liste de livraison est dressée. Celle-ci sert de base au calcul de l’indemnité en fonction des jours de service accomplis par l’animal de l’armée.
3 Les fers doivent être munis de quatre mortaises à crampons. Toute ferrure défectueuse est mentionnée dans le certificat et la liste de livraison. Elle devra être remise en état par le maréchal-ferrant de la troupe; les frais sont à la charge du loueur.
4 Sont exclus du service militaire:
13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 797).
14 Abrogé par le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, avec effet au 1er janv. 2023 (RO 2022 797).
15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 797).
16 Abrogée par le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, avec effet au 1er janv. 2023 (RO 2022 797).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.