Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.31 Ordinanza del 23 febbraio 2005 concernente i veicoli della Confederazione e i loro conducenti (OVCC)

514.31 Ordonnance du 23 février 2005 concernant les véhicules automobiles de la Confédération et leurs conducteurs (OVCC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21a Risarcimento dei danni in caso di utilizzo di veicoli privati per ragioni di servizio

1 I danni alle persone e alle cose subiti dagli impiegati durante l’utilizzo di veicoli privati per ragioni di servizio e non coperti dall’assicurazione dei veicoli a motore privata sono risarciti.

2 In caso di concorso di colpa dell’impiegato l’entità del risarcimento può essere ridotta.

3 Non è accordato nessun risarcimento se l’impiegato ha causato il danno intenzionalmente o per negligenza grave.

49 Introdotto dal n. III 1 dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4507).

Art. 21a Réparation des dommages lors de l’utilisation de véhicules privés pour les besoins du service

1 Les dommages causés à des personnes ou à des objets lors de l’utilisation de véhicules privés pour les besoins du service et non couverts par l’assurance automobile privée sont remboursés aux employés.

2 En cas de faute concomitante de l’employé, le montant des réparations peut être réduit.

3 Aucune réparation n’est accordée aux employés lorsque le dommage a été causé intentionnellement ou par négligence grave.

50 Introduit par le ch. III 1 de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4507).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.