Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.31 Ordinanza del 5 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza sul tiro)

512.31 Ordonnance du 5 décembre 2003 sur le tir hors du service (Ordonnance sur le tir)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Consegna di armi d’ordinanza

1 Le armi d’ordinanza sono consegnate:

a.
come arma personale;
b.
come arma personale in prestito;
c.
come arma non personale in prestito.

2 Le persone che non sono o non sono più incorporate nell’esercito ricevono l’arma d’ordinanza soltanto se presentano un permesso d’acquisto di armi valido secondo l’articolo 8 capoverso 1 della legge del 20 giugno 199712 sulle armi.

3 Il DDPS emana le disposizioni sulla consegna di armi d’ordinanza.

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5071).

12 RS 514.54

Art. 5 Remise d’armes d’ordonnance

1 Les armes d’ordonnance sont remises:

a.
en tant qu’armes personnelles;
b.
en tant qu’armes personnelles en prêt;
c.
en tant qu’armes non personnelles en prêt.

2 Les personnes qui ne sont pas ou plus incorporées dans l’armée reçoivent l’arme d’ordonnance uniquement sur présentation d’un permis d’acquisition d’armes valable selon l’art. 8, al. 1, de la loi du 20 juin 1997 sur les armes13.

3 Le DDPS édicte les dispositions relatives à la remise des armes d’ordonnance.

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5071).

13 RS 514.54

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.