Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.151 Ordinanza del DDPS del 28 novembre 2003 concernente l'istruzione premilitare (OISP-DDPS)

512.151 Ordonnance du DDPS du 28 novembre 2003 concernant l'instruction prémilitaire (OInstr prém DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Corsi

1 L’istruzione premilitare comprende i corsi seguenti:

a.2
corsi per esploratori radio;
b.3
corsi della musica militare;
c.
corsi per pontonieri;
d.
corsi per giovani autisti;
e.
corsi veterinari e del treno;
f.
corsi per maniscalchi;
g.4
corsi sanitari;
h.5
corsi «Ciber».

2 Essa è subordinata al Comando Istruzione6.

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 21 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4309).

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 21 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4309).

4 Introdotta dal n. I dell’O del DDPS del 1° nov. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3807).

5 Introdotta dal n. I dell’O del DDPS del 21 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4309).

6 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del DDPS del 30 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7403). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. 2 Cours

1 L’instruction prémilitaire comprend les cours suivants:

a.2
les cours pour explorateurs radio;
b.3
les cours de musique militaire;
c.
les cours pour pontonniers;
d.
les cours pour jeunes automobilistes;
e.
les cours du train et les cours vétérinaires;
f.
les cours pour maréchaux-ferrants;
g.4
les cours sanitaires;
h.5
les cours cyber.

2 Elle relève du commandement de l’Instruction6.

2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 21 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4309).

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 21 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4309).

4 Introduite par le ch. I de l’O du DDPS du 1er nov. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3807).

5 Introduite par le ch. I de l’O du DDPS du 21 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4309).

6 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du DDPS du 30 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7403). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.