510.911 Ordinanza del 16 dicembre 2009 sui sistemi d'informazione militari e su altri sistemi d’informazione nel DDPS (OSIM)
510.911 Ordonnance du 16 décembre 2009 sur les systèmes d'information de l'armée et du DDPS (OSIAr)
Art. 7 Raccolta dei dati
L’organo competente per il servizio sanitario dell’esercito raccoglie i dati per il MEDISA presso:
- a.
- le persone soggette all’obbligo di leva, per il tramite di questionari medici raccolti alle giornate informative; questionari psicologici e psichiatrici distribuiti alla giornata di reclutamento nonché ulteriori interviste e visite eseguite nella medesima occasione; scritti personali nonché documenti medici;
- b.
- le persone soggette all’obbligo di prestare servizio militare, le persone soggette all’obbligo di prestare servizio civile e le persone soggette all’obbligo di prestare servizio di protezione civile, per il tramite di scritti personali e documenti medici;
- c.
- i medici militari delle commissioni per la visita sanitaria, per il tramite di formulari sanitari;
- d.
- i medici di truppa, per il tramite di formulari sanitari;
- e.
- i medici impiegati, i medici delle piazze d’armi e i medici specialisti delle piazze d’armi, per il tramite di documenti medici e formulari sanitari;
- f.
- i medici civili che hanno in cura persone soggette all’obbligo di leva, persone soggette all’obbligo di prestare servizio militare o persone soggette all’obbligo di prestare servizio civile, per il tramite di documenti medici;
- g.
- l’Ufficio federale del servizio civile (CIVI)31 e i medici di fiducia a cui quest’ultimo si è rivolto;
- h.
- l’assicurazione militare, per il tramite di scritti ufficiali e documenti medici;
- i.
- l’Ufficio federale della protezione della popolazione, per il tramite di scritti ufficiali e documenti medici;
- j. 32
- il servizio specializzato per i controlli di sicurezza relativi alle persone in seno al DDPS, a partire dai risultati dei controlli relativi alle condizioni fisiche o psichiche della persona da valutare;
- k.33
- i servizi e le persone di cui all’articolo 113 capoversi 7 e 8 LM che comunicano segni o indizi seri relativi a motivi d’impedimento per la consegna dell’arma personale o dell’arma in prestito.
Art. 7 Collecte des données
L’organe responsable du service sanitaire de l’armée collecte les données destinées à être versées au MEDISA auprès:34
- a.
- des conscrits à partir des questionnaires médicaux collectés lors de la journée d’information, des questionnaires psychologiques et psychiatriques, des questionnaires et examens médicaux de la journée de recrutement, de la correspondance personnelle et de documents médicaux;
- b.
- des personnes astreintes au service militaire, au service civil et au service de protection civile à partir de la correspondance personnelle et de documents médicaux;
- c.
- des médecins militaires des commissions de visite sanitaire à partir des formulaires du service sanitaire;
- d.
- des médecins de troupe à partir des formulaires du service sanitaire;
- e.
- des médecins employés, des médecins des places d’armes et des médecins spécialistes des places d’armes à partir de documents médicaux et des formulaires du service sanitaire;
- f.
- des médecins civils qui traitent les conscrits et les personnes astreintes au service militaire ou au service civil, à partir de documents médicaux;
- g.
- de l’Office fédéral du service civil (CIVI)35 et de leurs médecins-conseil;
- h.
- de l’assurance militaire à partir de la correspondance officielle et de documents médicaux;
- i.
- de l’Office fédéral de la protection de la population à partir de la correspondance officielle et de documents médicaux;
- j.36
- du service spécialisé chargé des contrôles de sécurité relatifs aux personnes au DDPS à partir des résultats des examens concernant l’état de santé physique ou mental de la personne à évaluer;
- k.37
- des services et personnes, au sens de l’art. 113, al. 7 et 8, LAAM, qui fournissent des indices ou renseignements sérieux sur des motifs d’empêchement de la remise de l’arme personnelle ou de l’arme en prêt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.