Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.620 Ordinanza del 21 maggio 2008 sulla geoinformazione (OGI)

510.620 Ordonnance du 21 mai 2008 sur la géoinformation (OGéo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Concezione in materia di archiviazione

1 Se la competenza ai sensi dell’articolo 8 capoverso 1 LGI spetta a un servizio della Confederazione, l’archiviazione si basa sulla legge federale del 26 giugno 19986 sull’archiviazione e sulle relative prescrizioni di esecuzione.

2 Se la competenza spetta ai Cantoni, il servizio competente per l’archiviazione elabora una concezione in materia di archiviazione per tutti i geodati di base interessati. Quest’ultimo stabilisce in maniera vincolante almeno quanto segue:

a.
il momento dell’archiviazione;
b.
il luogo dell’archiviazione;
c.
le modalità di trasferimento dei dati al servizio di archiviazione;
d.
la durata della conservazione;
e.
il metodo e la periodicità della salvaguardia dei dati;
f.
il trasferimento periodico in adeguati formati di dati;
g.
i diritti di utilizzazione e di valorizzazione dei dati;
h.
le modalità di cancellazione e distruzione dei dati.

Art. 16 Concept d’archivage

1 Si un service fédéral est compétent au sens prévu par l’art. 8, al. 1, LGéo, l’archivage s’effectue dans le respect de la loi sur l’archivage du 26 juin 19985 et de ses dispositions d’exécution.

2 Si la compétence relève du canton, le service chargé de l’archivage élabore un concept d’archivage valant pour toutes les géodonnées de base concernées. Ce concept doit au moins comprendre les éléments suivants:

a.
la date d’archivage;
b.
le lieu d’archivage;
c.
les modalités du transfert des données jusqu’au service d’archivage;
d.
la durée de conservation;
e.
la méthode de sauvegarde des données et la périodicité de celle-ci;
f.
leur transfert périodique vers des formats de données appropriés;
g.
les droits d’utilisation et d’exploitation attachés aux données;
h.
les modalités de suppression et de destruction de données.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.