Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.512 Ordinanza del 15 novembre 2004 sugli impianti per il tiro fuori del servizio (Ordinanza sugli impianti di tiro)

510.512 Ordonnance du 15 novembre 2004 sur les installations servant au tir hors du service (Ordonnance sur les installations de tir)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Rapporto di collaudo

1 L’ufficiale federale di tiro competente allestisce il rapporto di collaudo di impianti di tiro a destinazione delle autorità militari cantonali competenti.

2 Il rapporto di collaudo è inoltre trasmesso, per conoscenza, agli uffici e agli organi seguenti:

a.
all’autorità comunale competente;
b.
all’autorità comunale competente a destinazione del committente e della società di tiro;
c.
al perito federale degli impianti di tiro;
d.
al presidente della commissione cantonale di tiro competente;
e.
all’AIST nel caso di impianti di tiro combinati (art. 23 cpv. 3).

Art. 18 Procès-verbal de réception

1 L’officier fédéral de tir responsable établit un procès-verbal de réception à l’intention de l’autorité militaire cantonale compétente.

2 Ce procès-verbal est aussi transmis aux instances et aux responsables suivants:

a.
l’autorité communale concernée;
b.
le maître de l’ouvrage et la société de tir concernée, par l’entremise de l’autorité communale;
c.
l’expert fédéral des installations de tir;
d.
le président de la commission cantonale de tir intéressée;
e.
l’AAST pour les installations de tir combinées (art. 23, al. 3).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.