Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.301 Ordinanza del 21 febbraio 2018 concernente l'amministrazione dell'esercito (OAE)

510.301 Ordonnance du 21 février 2018 sur l'administration de l'armée (OAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 104

1 La BLEs può assegnare mandati di lavoro o di trasporto a favore della truppa a imprese di trasporto o autofficine.

2 I veicoli civili sono guidati da personale civile.

3 Per l’utilizzo degli impianti di autofficine private sono pagati gli importi seguenti:

Moto e rimorchi delle autovetture fuoristrada

fr.

Veicoli a motore fino a 3,5 t di peso totale

fr.

Veicoli a motore di oltre 3,5 t di peso totale

fr.

a.
Utilizzo, una sola volta, del piazzale di lavaggio, compresi tubi e acqua

2.—

4.—

5.—

b.
Supplemento per:

utilizzo del ponte sollevatore

2.50

3.—

utilizzo della pompa dell’acqua ad alta pressione

2.50

3.—

4 Gli impianti di lubrificazione ad alta pressione e gli apparecchi d’evaporizzazione di autofficine private non possono essere utilizzati dalla truppa.

Art. 104

1 La BLA peut mandater des entreprises ou des garages civils pour effectuer des transports ou des travaux en faveur de la troupe.

2 Les véhicules civils sont utilisés par du personnel civil.

3 Les indemnités suivantes sont payées pour l’utilisation des garages privés:

Motocycle ou remorque de voiture tout terrain

fr.

Véhicule à moteur d’un poids total ne dépassant pas 3,5 t

fr.

Véhicule à moteur d’un poids total de plus de 3,5 t

fr.

a.
utilisation unique de la place de lavage, tuyau et eau compris

2.—

4.—

5.—

b.
supplément pour:

utilisation de l’élévateur

2,50

3.—

utilisation de la pompe à eau à haute pression  

2,50

3.—

4 Les installations de graissage à haute pression ou de nettoyage à la vapeur ne peuvent pas être utilisées par la troupe.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.