Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.291 Ordinanza del 4 dicembre 2009 sul Servizio informazioni dell'esercito (O-SIEs)

510.291 Ordonnance du 4 décembre 2009 concernant le Service de renseignement de l'armée (OSRA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1 Il SIEs protegge le proprie fonti informative. Al riguardo, esso procede nel singolo caso a una ponderazione tra gli interessi delle fonti da proteggere e quelli dell’organo che richiede le informazioni.

2 Sono fonti informative in particolare:

a.
le persone che comunicano al SIEs informazioni sensibili;
b.
gli organi di sicurezza svizzeri ed esteri con i quali il SIEs collabora;
c.
l’esplorazione radio;
d.
l’imagery intelligence (IMINT).10

3 In occasione della ponderazione di cui al capoverso 1 devono essere osservati i principi seguenti:

a.
l’identità delle persone la cui integrità fisica o psichica, oppure quella dei loro familiari, sarebbe esposta a serio pericolo nel caso in cui fosse comunicata deve essere protetta integralmente, salvo che la persona interessata acconsenta a detta comunicazione;
b.
l’identità degli organi di sicurezza esteri è tenuta segreta, salvo che:
1.
l’organo di sicurezza estero acconsenta alla comunicazione, oppure
2.
la comunicazione non pregiudichi il proseguimento della collaborazione con l’organo di sicurezza estero;
c.11
per quanto concerne l’esplorazione radio e l’imagery intelligence, tutte le informazioni sull’infrastruttura, i mezzi tecnici impiegati e i metodi operativi sono tenute segrete, salvo che la loro comunicazione non pregiudichi l’adempimento del compito da parte del SIEs.

4 Se il SIEs rifiuta la comunicazione, il DDPS emana una decisione impugnabile. Le controversie tra autorità sono risolte in via amichevole.

5 I diritti delle autorità di vigilanza sul SIEs in materia di consultazione degli atti rimangono garantiti.

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4619).

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4619).

Art. 11

1 Le SRA protège ses sources d’information en matière de renseignement. Il procède, au cas par cas, à une pesée entre les intérêts des sources à protéger et ceux du service demandeur d’informations.

2 Sont notamment des sources d’information en matière de renseignement:

a.
les personnes qui transmettent au SRA des informations sensibles;
b.
les organes de sûreté suisses et étrangers avec qui le SRA collabore;
c.
l’exploration radio;
d.
le renseignement par l’image (IMINT).10

3 Lors de la pesée des intérêts effectuée au cas par cas conformément à l’al.1, il y a lieu de prendre en considération les principes suivants:

a.
l’identité des personnes qui s’exposeraient elles-mêmes ou dont les proches seraient exposés à un danger sérieux pour leur intégrité physique ou psychique en raison de la communication des informations doit être protégée intégralement, à moins que la personne concernée ne consente à la communication de son identité;
b.
l’identité des organes de sûreté étrangers est tenue secrète, à moins que:
1.
l’organe de sûreté étranger ne consente à la communication des informations, ou que
2.
la communication des informations ne menace pas la poursuite de la collaboration avec l’organe de sécurité étranger;
c.11
lors de l’exploration radio et des activités de renseignement par l’image, toutes les informations concernant les infrastructures, les moyens techniques engagés et les méthodes opératives sont tenues secrètes, à moins que leur communication ne menace pas l’accomplissement de la mission du SRA.

4 Si le SRA refuse de procéder à une communication, le DDPS rend une décision susceptible de recours. Les différends entre autorités se règlent à l’amiable.

5 Le droit d’accès des autorités de surveillance du SRA est garanti.

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4619).

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4619).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.