Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 50 Difesa nazionale in generale
Droit interne 5 Défense nationale 50 Défense nationale en général

501.31 Ordinanza del 27 aprile 2005 sul servizio sanitario coordinato (OSSC)

501.31 Ordonnance du 27 avril 2005 sur le Service sanitaire coordonné (OSSC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Elaborazione dei dati

L’UFPP10 elabora dati personali per il SCC secondo l’articolo 35 dell’ordinanza del 16 dicembre 200911 sui sistemi d’informazione militari.

9 Nuovo testo giusta il n. I 3 dell’O del 3 dic. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 5971).

10 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 23 set. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 570). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

11 RS 510.911

Art. 6 Traitement de données

L’OFPP10 traite les données personnelles pour le SSC conformément à l’art. 35 de l’ordonnance du 16 décembre 2009 sur les systèmes d’information de l’armée11.

9 Nouvelle teneur selon le ch. I 3 de l’O du 3 déc. 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 5971).

10 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 23 sept. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 570). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

11 RS 510.911

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.