Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.61

Ordinanza del 1° settembre 2010 concernente il sistema di informazione nell’ambito della sperimentazione animale (Ordinanza animex-ch)

455.61

Ordonnance du 1er septembre 2010 sur le système informatique relatif aux expériences sur animaux (Ordonnance animex-ch)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Servizio specializzato

Al servizio specializzato dell’USAV addetto al sistema d’informazione animex-ch (servizio specializzato) competono:

a.
il supporto agli utenti delle autorità cantonali e delle commissioni cantonali per gli esperimenti sugli animali;
b.
l’informazione agli utenti in merito agli aspetti tecnici, alle innovazioni e a eventuali modifiche;
c.
gli adeguamenti tecnici e specialistici e i miglioramenti del sistema d’informazione animex-ch;
d.
il miglioramento dell’interfaccia mediante testi esplicativi e messaggi del sistema destinati agli utenti;
e.
il coordinamento e la sorveglianza degli incarichi affidati ai fornitori di prestazioni;
f.
la risoluzione di guasti in collaborazione con i fornitori di prestazioni;
g.
la concessione e la gestione dei diritti di accesso degli utenti;
h.
lo svolgimento di corsi di formazione.

Art. 5 Service technique

Le service technique de l’OSAV7 chargé du système informatique animex-ch (service technique):

a.
fournit une assistance technique aux utilisateurs du système auprès des autorités cantonales et des commissions cantonales de l’expérimentation animale;
b.
informe les utilisateurs des aspects techniques, des innovations et des changements;
c.
effectue les adaptations et les améliorations techniques et spécialisées du système informatique animex-ch;
d.
améliore le guide de l’utilisateur au moyen de textes explicatifs et de messages système;
e.
coordonne et surveille les tâches des fournisseurs de prestations;
f.
remédie aux pannes du système en collaboration avec les fournisseurs de prestations;
g.
attribue et gère les droits d’accès accordés aux utilisateurs;
h.
donne des cours de formation.

7 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3789). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.