Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.61

Ordinanza del 1° settembre 2010 concernente il sistema di informazione nell’ambito della sperimentazione animale (Ordinanza animex-ch)

455.61

Ordonnance du 1er septembre 2010 sur le système informatique relatif aux expériences sur animaux (Ordonnance animex-ch)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Diritti degli interessati

1 I diritti delle persone i cui dati sono trattati nel sistema d’informazione animex-ch, in particolare i diritti d’informazione, di rettifica e di cancellazione dei dati, sono retti dalla legge federale del 19 giugno 199224 sulla protezione dei dati.

2 Se un interessato intende far valere determinati diritti, deve dimostrare la propria identità e presentare domanda scritta all’autorità d’esecuzione del Cantone di domicilio oppure all’USAV.

3 L’autorità cantonale e l’USAV si informano reciprocamente sulle domande pervenute.

Art. 18 Droits des personnes concernées

1 Les droits des personnes dont les données sont traitées dans le système informatique animex-ch, notamment les droits d’information, de rectification ou d’effacement des données, sont régis par la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données26.

2 Si une personne veut faire valoir ses droits, elle doit prouver son identité et déposer une demande écrite à l’autorité d’exécution de son canton de domicile ou à l’OSAV.

3 L’autorité cantonale concernée et l’OSAV s’informent mutuellement des demandes reçues.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.