Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.61

Ordinanza del 1° settembre 2010 concernente il sistema di informazione nell’ambito della sperimentazione animale (Ordinanza animex-ch)

455.61

Ordonnance du 1er septembre 2010 sur le système informatique relatif aux expériences sur animaux (Ordonnance animex-ch)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16a Comunicazione di dati agli istituti e ai laboratori

1 Su richiesta, l’autorità cantonale fornisce i dati pubblicati dall’USAV secondo l’articolo 16, agli istituti e ai laboratori in forma elettronicamente leggibile.

2 La domanda deve essere presentata all’autorità cantonale dall’incaricato della protezione degli animali.

3 Gli istituti e i laboratori che hanno sedi in più Cantoni ed effettuano esperimenti sugli animali devono presentare la domanda all’autorità del Cantone in cui si trova la sede o l’amministrazione principale delle loro unità organizzative. L’autorità cantonale fornisce all’istituto o al laboratorio che ha presentato la domanda i dati ai sensi dell’articolo 16 relativi a tutte le sue sedi e gli esperimenti sugli animali di tutti i Cantoni interessati.

23 Introdotto dal n. I dell’O del 10 dic. 2021, in vigore dal 1° feb. 2022 (RU 2021 926).

Art. 16a Communication des données aux instituts et aux laboratoires

1 Sur demande, les autorités cantonales mettent à la disposition des instituts et laboratoires, dans un format exploitable par ordinateur, les données publiées par l’OSAV conformément à l’art. 16.

2 La personne chargée des aspects de la protection des animaux transmet la demande à l’autorité cantonale.

3 Les instituts et laboratoires qui ont des sites et réalisent des expériences sur animaux dans plusieurs cantons doivent déposer leur demande auprès de l’autorité du canton dans lequel se trouve le siège ou l’administration centrale de leur unité. L’autorité cantonale met à la disposition de l’institut ou du laboratoire requérant les données visées à l’art. 16 relatives à l’ensemble des sites et expériences de ce dernier et provenant de tous les cantons concernés.

24 Introduit par le ch. I de l’O du 10 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er fév. 2022 (RO 2021 926).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.