Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.1 Ordinanza del 23 aprile 2008 sulla protezione degli animali (OPAn)

455.1 Ordonnance du 23 avril 2008 sur la protection des animaux (OPAn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 86 Ibridi

Sono equiparati agli animali selvatici:

a.
la progenie ottenuta dall’incrocio fra animali selvatici e animali domestici e dal loro reincrocio per ottenere la forma selvatica;
b.
la progenie ottenuta dall’incrocio con animali di cui alla lettera a;
c.
la progenie di prima generazione ottenuta dall’incrocio tra discendenti di cui alla lettera a e animali domestici.

Art. 86 Hybrides d’animaux sauvages

Sont assimilés à des animaux sauvages:

a.
les descendants issus du croisement entre des animaux sauvages et des animaux domestiques ou de leur rétro-croisement pour obtenir des animaux de la forme sauvage;
b.
les descendants issus du croisement avec des animaux visés à la let. a;
c.93
les descendants de première génération issus du croisement entre des descendants au sens de la let. a et des animaux domestiques.

93 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3709).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.