Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.1 Ordinanza del 23 aprile 2008 sulla protezione degli animali (OPAn)

455.1 Ordonnance du 23 avril 2008 sur la protection des animaux (OPAn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 145 Notifiche

1 Il direttore del centro di detenzione di animali da laboratorio deve notificare all’autorità cantonale mediante il sistema d’informazione animex-ch:

a.
le linee o i ceppi con mutazioni patologiche secondo l’articolo 126 entro due settimane dalla constatazione dell’aggravio;
b.
il numero complessivo degli animali allevati o prodotti nell’anno civile, per ogni specie animale e per le linee o i ceppi geneticamente modificati o con mutazioni patologiche, entro la fine di febbraio dell’anno successivo.

2 Per ogni esperimento il capounità deve notificare all’autorità cantonale mediante il sistema d’informazione animex-ch:

a.160
la conclusione di un esperimento o di una serie di esperimenti, i dati sull’attività sperimentale durante l’anno in corso, i dati definitivi sul numero di animali per specie e sul grado di aggravio, la conferma della correttezza dei dati di cui all’articolo 139 capoverso 1bis lettere a–c: entro due mesi dalla conclusione dell’esperimento o della serie di esperimenti, al più tardi però due mesi dopo la scadenza dell’autorizzazione;
b.
le indicazioni sull’attività sperimentale nell’anno civile trascorso, entro la fine di febbraio per gli esperimenti pluriennali.

3 In casi motivati l’autorità cantonale può ammettere notifiche in forma cartacea sul modello di formulario dell’USAV.

4 I Cantoni trasmettono all’USAV, mediante il sistema d’informazione animex-ch:

a.
di volta in volta:
1.
le autorizzazioni per i centri di detenzione di animali da laboratorio di cui all’articolo 122 e le autorizzazioni semplificate per la produzione di animali geneticamente modificati con metodi riconosciuti secondo l’articolo 142 e i documenti relativi alla domanda,
2.
le decisioni di cui all’articolo 127 capoverso 3, le autorizzazioni per esperimenti sugli animali secondo l’articolo 141 e tutti i documenti relativi alla notifica e alla domanda, nonché la proposta della commissione cantonale per gli esperimenti sugli animali secondo l’articolo 127 capoverso 2 o l’articolo 139 capoverso 4,
3.
le notifiche di cui al capoverso 2 lettera a,
4.
altre decisioni relative a esperimenti sugli animali e a centri di detenzione di animali da laboratorio;
b.
entro la fine di aprile di ogni anno: le notifiche di cui ai capoversi 1 lettera b e 2 lettera b.161

5 Dopo aver sentito le autorità cantonali, l’USAV può stabilire quali indicazioni possono essere trasmesse in forma diversa da quella elettronica.

160 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° mag. 2014 (RU 2013 3709).

161 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014, il cpv. 2 lett. a e il cpv. 4 lett. a n. 3 entrano in vigore il 1° mag. 2014 (RU 2013 3709).

Art. 145 Annonces

1 Le responsable d’une animalerie autorisée doit annoncer à l’autorité cantonale au moyen du système informatique animex-ch:167

a.
les lignées visées à l’art. 126, qui comportent des mutants présentant un phénotype invalidant: dans les quinze jours suivant la constatation du phénotype;
b.
le nombre total d’animaux élevés ou produits par année civile pour chaque espèce animale et chaque lignée ou souche d’animaux génétiquement modifiés ou présentant un phénotype invalidant: au plus tard à la fin du mois de février de l’année suivante.

2 Le directeur du domaine de l’expérimentation animale doit communiquer à l’autorité cantonale, en utilisant le système informatique animex-ch, pour chaque expérience:168

a.
la fin d’une expérience ou d’une série d’expériences, les expériences effectuées dans le courant de l’année civile, le nombre effectif d’animaux utilisés par espèce et le degré de contrainte imposé et la confirmation de l’exactitude des informations visées à l’art. 139, al. 1bis, let. a à c: dans les deux mois qui suivent la fin de l’expérience ou de la série d’expériences, mais au plus tard dans les deux mois qui suivent l’expiration de la validité de l’autorisation;169
b.
les informations concernant les expériences effectuées lors de l’année écoulée s’il s’agit d’expériences s’étendant sur plusieurs années: avant fin février.

3 Lorsque la situation le justifie, l’autorité cantonale peut admettre des demandes formulées sur papier si elles sont présentées selon le modèle de formulaire de l’OSAV.

4 Les cantons transmettent les données suivantes à l’OSAV en utilisant le système informatique animex-ch:

a.
au fur et à mesure:
1.
les autorisations d’exploiter une animalerie visées à l’art. 122 et les autorisations simplifiées de produire des animaux génétiquement modifiés au moyen de méthodes reconnues visées à l’art. 142, avec les documents à l’appui des demandes correspondantes,
2.
les décisions visées à l’art. 127, al. 3, les autorisations de pratiquer des expériences sur animaux visées à l’art. 141, avec le dossier complet de notification ou de demande, y compris l’avis de la commission cantonale des expériences sur animaux visé aux art. 127, al. 2, ou 139, al. 4,
3.
les notifications visées à l’al. 2, let. a, et
4.
d’autres décisions en rapport avec des expériences sur animaux et des animaleries;
b.
jusqu’à fin avril: les notifications visées aux al. 1, let. b, et 2, let. b.170

5 Après avoir pris l’avis des autorités cantonales, l’OSAV peut définir les informations qui peuvent être transmises autrement que sous forme électronique.

167 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3709).

168 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er mai 2014 (RO 2013 3709).

169 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er mai 2014 (RO 2013 3709).

170 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 sauf la let. a ch. 3, en vigueur depuis le 1er mai 2014 (RO 2013 3709).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.