Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

444.12 Ordinanza del 21 maggio 2014 sull'Elenco federale dei beni culturali (OEBC)

444.12 Ordonnance du 21 mai 2014 sur l'inventaire fédéral des biens culturels (OIBC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Descrizione dei beni culturali iscritti

Per ogni bene culturale sono riportate nell’Elenco TBC le seguenti indicazioni, se conosciute:

a.
segnatura;
b.
data dell’iscrizione;
c.
nome dell’istituzione della Confederazione cui appartiene;
d.
tipo di oggetto;
e.
materiale;
f.
tecnica;
g.
dimensioni e peso;
h.
unità, numero di pezzi o volume;
i.
soggetto;
j.
iscrizione;
k.
contrassegno e caratteristiche particolari, segnatamente danni e restauri;
l.
epoca o data di creazione;
m.
autore;
n.
titolo;
o.
indicazioni possibilmente precise sulla provenienza e sul luogo di produzione o, nel caso di risultati di scavi o scoperte archeologici o paleontologici, sul luogo di ritrovamento;
p.
riferimenti bibliografici con indice delle illustrazioni, se disponibili;
q.
una fotografia o un’altra raffigurazione dell’oggetto.

Art. 4 Description des biens culturels inscrits

Pour chaque bien culturel, l’inventaire TBC fait état des informations suivantes, pour autant qu’elles soient connues:

a.
la cote;
b.
la date d’inscription;
c.
le nom de l’institution de la Confédération qui en a la propriété;
d.
le type d’objet;
e.
le matériau;
f.
la technique;
g.
les dimensions et le poids;
h.
les lots, le nombre ou le volume;
i.
les motifs;
j.
les inscriptions;
k.
les marques et les signes particuliers, notamment les dommages et les réparations;
l.
l’époque ou la date de fabrication;
m.
l’auteur;
n.
le titre;
o.
des informations aussi précises que possible sur la provenance et le lieu de fabrication ou, s’il s’agit d’un objet issu de fouilles ou de découvertes archéologiques ou paléontologiques, sur le lieu de sa découverte;
p.
des références bibliographiques avec une table des illustrations, si disponible;
q.
une photographie ou une autre représentation de l’objet.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.