444.1 Legge federale del 20 giugno 2003 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Legge sul trasferimento dei beni culturali, LTBC)
444.1 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le transfert international des biens culturels (Loi sur le transfert des biens culturels, LTBC)
Art. 14
1 La Confederazione può concedere aiuti finanziari:
- a.
- ai musei o istituti analoghi in Svizzera, per la custodia provvisoria a titolo fiduciario e la cura conservativa dei beni culturali che sono parte del patrimonio culturale di altri Stati in cui sono minacciati da eventi straordinari;
- b.
- per progetti destinati al mantenimento del patrimonio culturale in altri Stati contraenti;
- c.
- in casi eccezionali, per facilitare il rimpatrio del patrimonio culturale di uno Stato contraente.
2 Gli aiuti finanziari secondo il capoverso 1 lettera a sono versati soltanto se la custodia a titolo fiduciario è eseguita:
- a.
- d’intesa con le autorità dell’altro Stato; o
- b.
- sotto gli auspici dell’UNESCO o di un’altra organizzazione internazionale dedita alla protezione dei beni culturali.
Art. 14
1 La Confédération peut allouer des aides financières:
- a.
- à des musées ou à des institutions similaires en Suisse pour la garde en dépôt temporaire à titre fiduciaire et la conservation de biens culturels faisant partie du patrimoine culturel d’autres États et qui, en raison d’événements extraordinaires, sont mis en danger sur leur territoire;
- b.
- à des projets visant à conserver le patrimoine culturel dans d’autres États parties;
- c.
- dans des cas exceptionnels, pour faciliter le retour du patrimoine culturel d’un État partie.
2 Les aides financières visées à l’al. 1, let. a, ne sont allouées que si le dépôt à titre fiduciaire:
- a.
- a lieu avec l’accord des autorités de l’autre État, ou
- b.
- est placé sous l’égide de l’UNESCO ou d’une autre organisation internationale œuvrant en faveur de la protection du patrimoine culturel.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.