Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

443.11 Ordinanza del 3 luglio 2002 sulla cinematografia (OCin)

443.11 Ordonnance du 3 juillet 2002 sur le cinéma (OCin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Riscossione della tassa

1 Le imprese di distribuzione e di proiezione della regione cinematografica interessata dalla tassa annunciano il numero degli ingressi a pagamento realizzati in un mese entro il giorno 15 del mese successivo.

2 L’UFC emette fattura mensilmente. Il termine di pagamento è di 30 giorni.

3 Un pagamento tardivo comporta un interesse di mora del 5 per cento.

Art. 8 Perception de la taxe

1 Les entreprises de distribution et de projection de la région cinématographique concernée par la taxe annoncent, le 15 du mois suivant au plus tard, le nombre d’entrées payantes réalisées dans le mois écoulé.

2 L’OFC établit une facture mensuelle. Le délai de paiement est de 30 jours.

3 Tout retard de paiement entraîne un intérêt moratoire de 5 %.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.