Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

443.11 Ordinanza del 3 luglio 2002 sulla cinematografia (OCin)

443.11 Ordonnance du 3 juillet 2002 sur le cinéma (OCin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Consultazioni per le valutazioni

1 L’UFC offre la possibilità di prendere posizione in merito alle valutazioni ai seguenti rappresentanti della cinematografia:

a.
alle associazioni responsabili di un accordo ai sensi dell’articolo 17 capoverso 2 della LCin;
b.
alle imprese di distribuzione e di proiezione della regione cinematografica interessata che non hanno firmato alcun accordo;
c.
alle associazioni svizzere delle imprese di distribuzione e di proiezione;
d.
a importanti organizzazioni professionali e culturali della cinematografia.

2 Il termine per la presa di posizione è di 90 giorni nel caso della valutazione annuale, di 60 nel caso di una valutazione intermedia ai sensi dell’articolo 3 capoversi 2 e 3.

Art. 4 Consultations relatives aux évaluations

1 L’OFC donne aux représentants suivants de la branche cinématographique la possibilité de prendre position sur les évaluations:

a.
aux organisations ayant passé un accord au sens de l’art. 17, al. 2, LCin;
b.
aux entreprises de distribution et de projection de la région cinématographique concernée et qui n’ont pas conclu d’accord;
c.
aux associations suisses d’entreprises de distribution et de projection;
d.
aux organisations professionnelles et culturelles importantes de la branche cinématographique.

2 Le délai pour la prise de position est de 90 jours dans le cas de l’évaluation annuelle et de 60 jours dans le cas d’une évaluation intermédiaire au sens de l’art. 3, al. 2 et 3.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.